Поздравляем с днем рождения! |
 |
Egor797 (26), AppeleaZ (30), Propheras (37), Love Child (38), Тень отца Гамлета (45), de Bill (47), Седой (49), ixtiandr (58), Funny Adams (59), At Vance (64), San (65), Tafuin (67), Борис Антонов (69), Старый лис (69) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
 |
Silverwaste (12), Nik2012 (13), Dad56 (14), nikita2 (14), boom_boom_boom (15), alexnbeatles (17), Жучокккк (17), pacific song (17), Randall (18), Софья (19), CryptoManceR (19), Jagger (19), Ninok (22), Sova (22) |
|
|
|
Serg. Pepper
|
|
ssw дождался своей вожделенной даты |
|
|
|
А-а, день памяти Харрисона? Так это же сегодня, а не завтра
|
|
|
|
Какая суточная? 8-го же декабря будет
|
|
|
|
Правильно я в тот день вместо Стрелы в лес поехал гулять
|
|
|
|
2ssw2ssw:
>Товарищ Пеппер, были я с дочкой и с воспоминаниями >юности. Уже не мало. :) >.
Что, только ты с дочкой и всё? Два человека? Кроме шуток |
|
|
|
Как я понимаю, 29-го никого не было что ли?
|
|
|
|
Краткость и ёмкость -- сестра таланта. И русский язык весьма мощный. Выражение "Ну и пусть" вмещает все эти оттенки смысла, о которых вы говорите. Но чтобы понять это, надо на этом деле собаку съесть. Я съел за 25 лет.
|
|
|
|
2Макс Жолобов:
>2Serg. Pepper: > >>До простейшего перевода "Ну и пусть" >>никто так и не додумался >Потому что такой перевод ("ну и пусть") чересчур >упрощает глубину смысла фразы "let it be". На >русский её действительно непросто перевести адекватно. >Иногда приходится идти "от противного", и тогда >получаем нечто более близкое по смыслу: "Значит, >так надо".
Глупости. "Ну и пусть" -- абсолютно точный перевод "let it be", как по смыслу этой песни, так и стилистически. Говорю это как переводчик с английского с 25-летним стажем. |
|
|
|
2ssw2ssw:
>Невольным участником Стрелы 07.07.2024г. станет >Вячеслав Бутусов - у него концерт в зелёном театре >ВДНХ в 20:00
Зайдёт к нам? |
|
|
|
2ssw2ssw:
>Поднимаем тему
Трудно всю жизнь людям нормально перевести "Let It Be". На этой советской пластине перевели "Пусть будет так", Багиров в своей книжке -- "Пусть так и будет"... До простейшего перевода "Ну и пусть" никто так и не додумался |
|
|
|
А ещё была песня: "Всего лишь Пол Маккартни, а уже такой почёт..." |
|
|
|
2ssw2ssw:
Если кто-то не успел подготовиться, всё >равно будет принят с радостью.
Жаль что Юры Хоя для тебя не будет... |
|
|
|
2ssw2ssw:
>Товарищ Пеппер, хватай барабан и начинай уже >трубить общий сбор, совсем недолго осталось!
Трублю. К какому часу приходить? Чтобы не торчать там одному? |
|
|
|
2ssw2ssw:
>Для того и держим эту ветку форума, "чтоб не >пропасть по одиночкам"
В том-то и беда, что редко в этой ветке форума договариваются о том, когда всем приходить. |
|
|
|
Надо каждый раз хотя бы приблизительно договариваться о времени, к которому всем приходить. А то, если придёшь раньше, придётся стоять там неизвестно сколько одному, так как неизвестно, когда кто-то придёт. И вдобавок будет риск того, что уже приходили и ушли, и теперь вообще никто не придёт, а ты будешь ждать один часами. А придёшь позже -- и даже не будешь знать, что все уже ушли и больше никто в этот день не появится. |
|
|