1. Рассылка книг Почтой России и СДЭК краудфандерам завершена еще на прошлой неделе. 2. Самовывоз в Москве открыт с сегодняшнего дня! Всех, кто при оформлении заказа выбирал эту опцию, ждут по адресу: м. Нагатинская, бизнес-центр «Сириус Парк», Каширское шоссе, дом 3, корпус 2, строение 9, 1-й этаж, магазин Planeta.ru, в будние дни с 10 до 19 часов. 3. В целом, тираж (140 экз.) неумолимо подходит к концу. В течение недели несколько книг поступит в онлайн-магазин https://atmosfera.store/ 4. У меня на руках осталось несколько экземпляров, продаю через Авито: https://www.avito.ru/novosibirsk/knigi_i_zhurnaly/dzheff_perkins_devid_bayron_prizvanie... (думаю, что книг хватит всем желающим)
Евгений, отличная байронотека! Рад, что книга наконец-то увидела свет и пополняет коллекции хипоманов России!
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 18.10.24 11:35:49
Друзья, чем важней повод для новости, тем меньше остается слов — потому что предстоит столько дел! Книга Джеффа Перкинса «Дэвид Байрон. Призвание — сцена» наконец-то официально издана в России, тираж благополучно доставлен, упакован, и в течение нескольких дней книги будут переданы в офис Planeta.ru для самовывоза в Москве, а также разосланы всем краудфандерам. Ну а тех, кто выбрал вариант самовывоза в Новосибирске, заветный двухтомник ждет уже сегодня. Еще раз спасибо всем, кто помог осуществлению этого проекта! Мне остается только пожелать вам приятного чтения!
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 10.10.24 05:05:21
>2Epanchintsev_M: >Покупал на Планете, нахожусь в Москве. Надо будет >куда-то ехать или придет по почте?
Смотря как оформляли. Там был вариант и самовывоза из офиса Планеты, и доставки. Я мог бы ответить точно, если бы знал ваш emai - а так, по форумскому нику, мне вас не опознать.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 07.10.24 20:48:20
Отличная новость — тираж биографии Дэвида Байрона наконец изготовлен, дальше дело за транспортными компаниями. Первым делом я жду доставку 200-килограммового контейнера с книгами из Саратова в Новосибирск, а затем часть книг будет передана в Планету для самовывоза в Москве и Новосибирске, а остальное разослано непосредственно всем тем, кто купил двухтомник на Planeta.ru. Всё будет Uriah Heep!
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 23.08.24 06:44:32
> Я имел в виду отправку почтой из офиса "Планеты" в Москве (а не из Новосибирска) в Москву же. Если такой возможности нет, то делать нечего, прокачусь в офис.
Мне еще не удалось поговорить с менеджером по этому поводу, но я все еще помню о таком вопросе.
Пока что новости по проекту следующие: сигнальный экземпляр получен; к сожалению, были выявлены недочеты верстки (часть текстов в приложении плохо читалась из-за неудачно подобранного фона, плюс всплыло несколько опечаток). На прошлой неделе я доработал макет, и теперь жду второй сигнальник - теперь просто чтобы убедиться, что в типографии верно поняли мои указания, и дать финальную отмашку на массовое производство. Есть вероятность, что тираж будет готов не в сентябре, как планировалось, а в октябре.
Один небольшой плюс, который я извлек из штатной, в общем-то, ситуации с правкой макета: воспользовавшись случаем, удалось добавить немного новой информации в приложение.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 06.08.24 07:59:53
Переоформить способ получения теперь можно только в индивидуальном порядке. Планета это не очень поддерживает. Но не вопрос, отправлю почтой, раз неудобно. На этой неделе ожидаю сигнальный экземпляр, по которому приму решение, отправлять тираж в производство, или что-то сделано неправильно и потребуется доработать. В этом плане быстро взаимодействовать с типографией не получается, т.к. находимся в разных городах.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 23.07.24 08:37:00
Медленно, но верно наш амбициозный двухтомник о Дэвиде Байроне идёт к производству. Сложно уместить все события и вопросы, которые пришлось решить за прошедшие три недели, но я постараюсь ёмко выразить главное.
Главным я считаю то, что несколько правок спустя оба макета (том 1 и том 2) наконец согласованы, тираж рассчитан, сигнальный экземпляр отправлен в печать, и теперь стало возможным оценить сроки, в которые двухтомник увидит свет.
Тираж: со всевозможной спонсорской помощью, в том числе от краудфандинговой платформы Planeta.ru, тираж удалось увеличить до 140 экземпляров (пожалуй, смехотворная цифра в масштабах российского отношения к Uriah Heep золотого периода). Несколько этих книг впоследствии поступит в онлайн-магазин Planeta.ru.
Сроки выхода: мне сложно сказать, много это или мало, но на производственный процесс отведено примерно два месяца — на это повлияли и наплыв заказов в типографию, и сроки сдачи и утверждения макета. Таким образом, надежда полистать биографию Байрона теплым Июльским утром (July Morning) сменяется ожиданием Холодного осеннего воскресенья (Cold Autumn Sunday), когда книгу наконец получится взять в руки... И это, конечно, лично меня несколько огорчает (Джефф Перкинс, видимо, получит свой экземпляр вообще под Рождество...) Кстати, а вы знали, что песня Cold Autumn Sunday из сольного творчества Кена Хенсли ненадолго вошла в сет-лист Uriah Heep осенью 1971-го? В книге есть отчет фаната об этом концерте...
Доставка/самовывоз: списки всех заказавших книгу подбиты — Почта России, СДЭК, самовывоз в Москве, самовывоз в Новосибирске, некоторые оставили по несколько адресов для отправки книг знакомым в подарок, некоторым я смогу вручить книгу лично. Я с нетерпением жду того дня, когда можно будет приступить к рассылке книг.
Друзья, хочется выразить еще очень многое: и мою признательность всем вам за поддержку, благодаря которой этот проект состоялся, и свое воодушевление от стильного и аккуратного вида финального макета книги, чьи страницы уже совсем скоро материализуются в бумаге, приятно пахнущей свежей типографской краской, и гордость перед автором Джеффом Перкинсом, которого удалось удивить в столь непростые времена исключительным качеством и обстоятельностью подхода к адаптации его произведения для российского читателя — без ложной скромности отмечу, что наше издание превосходит оригинал и по информативности (чего стоят одни только 270 страниц эксклюзивных приложений!), и по оформлению, уступая только количеством экземпляров (что поделать — другой бюджет, другие обстоятельства...). А еще — воодушевляющее предвкушение того, что больше сотни человек, для которых Uriah Heep — не пустой звук, прочтут так душевно и со вкусом рассказанную Джеффом Перкинсом историю Дэвида Байрона, погрузятся в россыпь редких фактов, документов и свидетельств той эпохи, и откроют для себя что-то новое там, где, казалось бы, всё давно изучено вдоль и поперек. А где есть место новым открытиям, там и полувековой срок давности — что вчерашний день, и музыка былых лет всё еще отдается громким эхом.
«Есть одна вещь, которую я всегда стараюсь сохранить в своей жизни, какими бы тяжелыми ни были времена, и это в полной мере относится к моей нынешней группе: всегда должно быть веселье. Во всём должен быть задор — публика чувствует, когда его нет» — Дэвид Байрон (1981)
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 03.07.24 12:29:10
Спасибо. Я рассчитываю вложить часть своих средств и довести величину тиража до 140 экземпляров. Макеты будут переданы в типографию уже завтра. Стараюсь не затягивать этот процесс.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 02.07.24 03:25:57
Друзья, сбор средств благополучно завершен. С вашей помощью, в том числе благодаря команде Planeta.ru, купившей спонсорский лот, удалось собрать даже больше, чем планировалось, что позволит расширить тираж и в будущем реализовать часть книг среди тех, кто не принимал участие в краудфандинге.
Хотелось бы отметить банальное: сейчас для меня начинается самая горячая пора, связанная с контролем производства тиража, а затем и рассылкой книг. Хотя, по моим личным ощущениям, «жарко» было на протяжении всей работы над этим проектом. Пройдено немало трудных стадий, но ни разу не возникало желания опустить руки и отвернуться от этого замысла. Я очень благодарен всем за вашу поддержку и считаю, что без вас эта книга так бы и не появилась в России.
Эта неделя у меня посвящена финальным правкам макета (добавление благодарностей и спонсорской информации), в том числе обложки, и общению с бухгалтерией Planeta.ru и типографией. Я рассчитываю на то, что тираж будет готов в течение июля, после чего я приступаю к рассылке книг. Очень многие выбрали самовывоз в Москве, что сильно упрощает мне задачу - потребуется не так уж много почтовых отправлений.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 07.06.24 10:21:53
На данный момент собрано уже две трети нужной суммы. Теперь уже не остается сомнений: эта книга все-таки увидит свет. Даже если за оставшиеся три с половиной недели не удастся достичь суммы в 150 тысяч, я внесу недостающую сумму из своего кармана, после чего просто оставлю себе несколько экземпляров, которые со временем перейдут разным моим друзьям в качестве отличного подарка.
Чуть подробнее об издании:
⃘ Впервые на русском языке ⃘ Биография, основанная на эксклюзивных интервью с участниками Uriah Heep, Rough Diamond и The Byron Band, и другими людьми, знавшими Байрона ⃘ Книга получила одобрение группы Uriah Heep и (заочно) вдовы Дэвида Гэби ⃘ Редкие фотографии и ксерокопии документов ⃘ Новые приложения, включая авторские материалы Джеффа Перкинса, не вошедшие в оригинальное издание
Издание укомплектовано эксклюзивным 250-страничным приложением «Дэвид Байрон: Творческая хронология», в котором развернуто представлен весь карьерный путь Дэвида, от собранной им в школе группы, до последнего альбома, котороый он так и не успел записать. Можно только гордиться тем, что этот труд публикуется впервые именно в России.
⃘ Информация обо всех известных аудио- и видеозаписях Дэвида, включая затерянные в британских и европейских телерадиоархивах, а также изданные (и так и не изданные) на бутлегах ⃘ Неизвестные студийные работы: записи The Play, сессии на Avenue Recordings, Новый год 1975/76 (Prince of Darkness), сочинения для артистов лейбла Happy Face Records, продюсерская деятельность и т.д. ⃘ Максимально подробный перечень концертов с афишами, рецензиями и воспоминаниями очевидцев ⃘ Извлеченные из архивных интервью со всего света откровения Дэвида о детстве, первых творческих шагах, отношениях с родителями, подработке сессионным вокалистом, дружбе с Элтоном Джоном, становлении Uriah Heep, поп- и рок-музыке, сценическом образе, сольной карьере и нереализованных планах и амбициях ⃘ Новые рассказы менее известных творческих партнеров Дэвида, приоткрывающие завесу тайны над неизвестными периодами его жизни и карьеры
Это невероятно информативное и стильно оформленное издание в твердом переплете, в двух томах, объемом в общей сложности около 1000 страниц. Книга — наша дань уважения личности, таланту и музыкальному наследию великого рок-вокалиста Дэвида Байрона.
⃘ Качественная, профессиональная полиграфия ⃘ Тираж ограничен, покупка возможна только через поддержку проекта на Planeta.ru (внимание — проект открыт до 30 июня) ⃘ Тираж будет напечатан в июле, после завершения сбора средств. Тогда же начнется рассылка книг. ⃘ Доставка Почтой России и СДЭК, самовывоз в Москве и Новосибирске ⃘ Цена: 3400 р. за двухтомник
Печально, я не знал, что Юрия Гришина уже нет в живых. У меня есть первый том его "Краткой истории звукозаписи Британии", но я его не покупал - Юрий устраивал викторину на знание истории британских лейблов, и я оказался одним из трех победителей, кому удалось ответить правильно на все вопросы (причем почему-то единственным не из Москвы). Книга меня тогда очень впечатлила, и до сих пор стоит на видном месте в моей гостиной, рядом со стереоаппаратурой. Своих денег она точно стоит. Да, я отдаю себе отчет в том, что и краудфандинг на Планете - не панацея, и в значительной мере расцениваю этот шанс для книги о Байроне как последний. Предстоит проделать интересный путь.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 13.05.24 10:16:58
Уточнил у менеджера. phantomnight1977 прав - когда проект завершится, с покупателем выйдут на связь насчёт самовывоза или доставки по тарифам почтовой службы.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 12.05.24 23:26:28
Приглашаю вас принять участие в краудфандинговом проекте, целью которого является издание книги Джеффа Перкинса «Дэвид Байрон: Призвание — сцена» на русском языке. Речь по-прежнему идет о весьма ограниченном тираже, приобрести книгу можно только в рамках краудфандинговой кампании, которая продлится до 30.06.2024 включительно.
Обращаю внимание тех, кто следил за проектом с апреля 2024 и ранее, на изменения в объеме книги. Это связано с решением увеличить шрифт и подогнать размер полей под ГОСТ. Выяснилось, что размер шрифта в старом макете был выбран неудачно, читать было слишком мелко. Соответственно, была проведена дополнительная работа над версткой. Чуть позже, после согласования с издательством, будут подготовлены новые сэмплы (ознакомительные образцы).
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 12.05.24 18:10:08
Ещё раз большое спасибо всем, кто выразил интерес к проекту издания биографии Дэвида Байрона в России. Около 60 человек сразу же изъявило желание купить эту книгу. Я прочел и услышал немало добрых слов и в свой адрес, и в адрес этой книги и ее автора Джеффа Перкинса. И хотя я никогда не сомневался, теперь я еще и получил прямое подтверждение тому, что эта книга нужна людям.
И всё же, нельзя не считаться с полученными цифрами и фактами. При всей полученной информационной поддержке, минимальный порог желающих не достигнут. Проект не удастся реализовать на озвученных условиях. Идея с двумя разными вариантами издания книги не взлетела. Здесь рекомендовали выйти на краудфандинговую платформу planeta.ru — мы успешно переговорили, и в результате я получил новую опору в их лице. Дадим книге второй шанс на Планете. Но изменится многое, в том числе цена. По нескольким не зависящим от меня причинам, мой исходный расчет здесь не актуален. Сроки остаются прежними — чтобы книга увидела свет этим летом.
Большие новости уже очень скоро.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 07.05.24 04:17:06
Отзывы интересны не только мне, но и Джеффу Перкинсу. Сколько лет бы ни прошло, а автору всегда будет интересно знать, что думают люди о его детище. Поэтому я надеюсь на какие-то рецензии и обзоры, но не ради почестей. В первую очередь, хотелось бы напомнить людям о Дэвиде Байроне и всколыхнуть их застоявшиеся представления о том, какой личностью он был, заново открыть для себя музыку Uriah Heep, дать второй шанс его сольным работам. Как напомнил недавно автор книги «Rock – судьба» Александр Колесников, с выхода последней в России книги о Uriah Heep прошло 17 лет. Поколение сменилось. Многие по-прежнему судят о группе по книгам начала нулевых (и это в лучшем случае), по журнальным статьям прошлого века, а кто-то даже и этого не застал, ведь сейчас всё это – труднодоступная букинистика. У меня было намерение преломить именно эту ситуацию, выразить своим трудом благодарность Джеффу Перкинсу, и, в меру своих сил, воздать должное памяти Дэвида Байрона. В этом-то и весь смысл.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 07.05.24 01:01:56
> изначальная дискуссия велась к тому, что если "рожденный выступать" перевелось как "призвание сцена", то не будет ли возникать неких сомнений в определенной достоверности перевода всего остального текста как такового.
Мне, как автору перевода, хотелось бы заверить вас: не сомневайтесь, текст заведомо содержит отступления от буквы первоисточника, порой довольно смелые. Я не скрываю это, и в значительной – заметьте, даже не в полной! – мере обрисовал ситуацию во вступительном слове, приведенном в начале книги (ознакомительный образец, содержащий первые 100 страниц книги, был представлен на ваш суд в прошлом месяце). В этом решении есть доля риска, и я мог бы многое сказать в свое оправдание, включая факт обсуждения с автором книги тонкостей языковой и стилистической адаптации, но я отвечу проще: держа в уме насторожившую вас смысловую разницу между «Рожденный выступать» и «Призвание – сцена», сравните ее с такими примерами из истории российского книгоиздательства, как Стивен Дэвис «The Rolling Stones: Время собирать камни» (Old Gods Almost Dead), Кристофер Андерсен «Мик Джаггер. Великий и ужасный» (Mick: The Wild Life and Mad Genius of Jagger) или Лемми Килмистер «Motörhead. На автопилоте» (White Line Fever. The Autobiography). Какие предварительные выводы о качестве перевода можно было сделать из этих названий? Насколько эти выводы соответствовали реальности? Корректен ли сохранивший определенную часть исходного смысла перевод названия биографии AC/DC Мика Уолла «В аду мне нравится больше» (Hell Ain't a Bad Place to Be)? Уместно ли было отрезать «The Lives of...» в издании романа Альберта Голдмана «Джон Леннон» в серии ЖЗЛ? Мне тоже знаком соблазн наделить книгу большей коммерческой привлекательностью с учетом наших языковых и литературных традиций, подобрав ей более удобно ложащееся на наш слух название. В настоящее время я работаю над переводом книги Мартина Килти о группе The Sensational Alex Harvey Band, она называется «SAHB Story. The Tale of The Sensational Alex Harvey Band». И был момент, когда у меня дрогнула рука перевести это в лоб: «История SAHB. Повесть о The Sensational Alex Harvey Band». Фантазия предательски подсказала «попсовый» броский вариант «Алекс Харви. Человек-сенсация». Но я отдаю себе отчет в том, что это неправильно, в том числе потому, что книга посвящена не персонально лидеру и основателю группы, а истории группы SAHB в целом, включая период ее существования без Алекса. Поэтому мой выбор склоняется в сторону именно дословного «История SAHB...», и, если гипотетический издатель не сломит мою волю своей инициативой, то книга увидит свет именно под оригинальным названием.
Задача переводчика состоит в том, чтобы максимально полно и точно донести до читателей смысл оригинального текста. Задача автора – предложить читателям живую, современную, пульсирующую в такт ритму жизни книгу. Задача фаната – убедиться в том, что в книге не будет ошибок, наговоров и кривотолков в адрес кумира. Реалии работы над подобными проектами таковы, что добиваться баланса через расстановку акцентов между этими тремя векторами можно до бесконечности. В сети ходил русскоязычный перевод буквально этой же книги, Jeff Perkins "David Byron: Born to Perform", выполненный Google Translate. Я полистал его и от души посмеялся. И дело даже не в том, как переводит машина. Я немного знаком с этой темой, и в наше время нейросетей автоматические переводчики достигли впечатляющих высот. Тот же Deepl выдает очень убедительные результаты: чуть доработать напильником – и отдавай в печать. Уверен, многие так и поступают. Но я держал в уме всё-таки чуть больше слагаемых этого уравнения. Как не потерять авторский стиль, и в то же время не стать его заложником. Сохранить характерные черты слога на протяжении всей книги, от пронизанного светлой ностальгией вступления до искренней печали последних страниц. Как оживить для российского читателя достаточно сухой и однообразный лексикон автора в его рецензиях на альбомы Heep, не исказив при этом его впечатлений (поверьте, такая проблема имела место и была совершенно очевидна в первом, дословном варианте перевода). Вдобавок, я осознавал, что имею дело с единственной существующей биографией Дэвида Байрона. Другой просто не написали, а эту – уже никогда не переведут и не издадут как-то по-другому. Второго шанса прочесть настолько проникновенно изложенную историю жизни Дэвида на русском языке просто не будет. Это не Джон Леннон и Джим Моррисон, новые книги о которых выходят каждый год. Я не знаю авторов, готовых повторить подвиг Джеффа Перкинса, и, к сожалению, уже убедился на собственном опыте, что в России нет издателей, готовых выпустить такую книгу. Поэтому мы и говорим об ограниченном тираже в 100-150 экземпляров и работе на голом энтузиазме. Поскольку, повторюсь, второго шанса не будет, по этой причине у меня, как давнего фаната Uriah Heep, возникала масса предложений к Джеффу Перкинсу по поводу того, как поступить с определенными фрагментами текста, не выдержавшими проверку временем. Сам Перкинс уже проходил через это 10 лет назад, занимаясь переизданием книги, и вопрос актуализации текста ему очень хорошо знаком. Откровенно говоря, Джефф оказался очень самокритичен и подверг сомнению качество куда большего числа фрагментов своей книги, чем было в моем списке. Вопрос крайне деликатный, поэтому все подробности родившегося в итоге решения в обязательном порядке изложены в моем предисловии. Более того, из этих предложений возникло большое 230-страничное приложение к книге, которое является результатом масштабного кропотливого исследования, результаты которого я не могу назвать иначе, как поразительными. Это следующий, очень значительный шаг в изучении творческого наследия Дэвида Байрона после данной биографии и фан-сайта Рона Манна david-byron.net. Я не знаю, можно ли это считать аргументом в свою защиту, но, надеюсь, мне удалось хоть немного убедить вас в ответственности своего подхода. Это издание – штучная, ручная работа, а не конвеер от штатного переводчика, которому надо перевести в этом месяце еще три или четыре книги.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 07.05.24 01:01:38
> Я бы тоже купил ,скажите куда деньги и где забирать книгу
Книга еще не напечатана. Сейчас я на этапе оценки читательского спроса. Подбиваются итоги, делаются выводы. После праздников, в начале следующей недели, я дам конкретную информацию. Скорее всего, книга увидит свет не раньше июля.
Я очень благодарен всем, кто заинтересовался этой биографией, и сожалею, что не удается выпустить книгу быстрее, масштабнее и дешевле. Если переговоры с Planeta.ru увенчаются успехом, книгу можно будет не только получить по почте или доставкой Боксберри, но и забрать самовывозом в Москве и Новосибирске (Санкт-Петербург, похоже, проходит мимо).
> 1)с материальной стороны ? или 2) ,,вообще''? думаю, с п.1 будет напряжно.
Ориентировочная цена издания – 2100 р. (предусмотрен еще делюкс-вариант, он дороже на 650 р.), она продиктована большим объемом книги, малым тиражом и сопутствующими расходами. Не спорю, цена действительно "напряжная", я платил больше только за книгу Дмитрия Бравого про AC/DC (около 3 тыс. р.) и за некоторые книги подарочного формата, заведомо граничащие с категорией «роскошь». С другой стороны, была аналогичная инициатива издать биографию Элвиса Пресли вдвое тоньше, но за 4000 р. По сравнению с этим, мне кажется, с Байроном удалось достичь более-менее приемлемого ценового порога за уникальное издание. Более того, это дешевле, чем стоило оригинальное издание и переиздание 2014 года. И я, и автор книги Джефф Перкинс отказались от какого-либо вознаграждения за этот труд, чтобы не завышать цену. Если по итогам этого мероприятия удастся выйти в плюс, то образовавшаяся сумма пойдет на увеличение тиража, чтобы предоставить несколько экземпляров автору книги и оставить несколько мне.
Смею лишь надеяться, что этот труд (в общей сложности, уже трехлетний) стоит двух тысяч рублей.
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке Автор:Epanchintsev_MДата: 05.05.24 20:29:47
Забегая вперед (а я, конечно же, дам новую информацию на своем канале после майских праздников, как и обещал), замечу, что спрос на эту книгу пока на удивление низкий. Когда я ставил минимальную планку в 70 человек, мне даже в голову не приходило, что на самом деле может не набраться и такого количества. Конечно, напрашиваются всякие опрометчивые мысли. Надо ли это кому-нибудь? Помнят ли Дэвида Байрона в России? Не сомневаюсь, что помнят и любят. Просто новость о книге не достигла многих из тех, кому это было бы интересно. Популярность Uriah Heep здесь ни при чем. Это изначально очень скромная, сугубо фанатская инициатива, без поддержки книжных сетей и крупных новостных ресурсов, и с этой позиции, даже 55 человек - это уже хороший показатель. Мы далеко не одиноки, если нашлось больше пятидесяти почитателей голоса Дэвида Байрона, готовых приобрести книгу о нем, даже по совсем не маленькой цене!
Тем не менее, я ищу способы выйти на больший тираж, чтобы среди читателей этой биографии был хотя бы какой-то процент «случайных покупателей» - которые откроют для себя историю Дэвида Байрона с чистого листа, без многолетнего груза знаний и тысяч часов прослушиваний альбомов Uriah Heep. По вашим советам, я веду переговоры с Planeta.ru, и надеюсь, что в ближайшее время всё сложится и книга станет чуточку доступнее. Но даже если из этого ничего не выйдет, я все равно добьюсь издания книги Перкинса, оплатив из своего кармана недостающую сумму. И тогда хотя бы эти 55-60 человек смогут ее прочесть уже этим летом.
В любом случае, неизбежен сценарий, когда биография, наконец, получит огласку и свою порцию положительных отзывов, люди о ней услышат, но будет уже поздно искать ее в продаже. Такова судьба большинства проектов подобного масштаба. Может быть, я смогу зарезервировать несколько экземпляров на будущее, для покупателей-опоздунов.
Теперь по вопросам:
> Промо-картинку и ролик на YouTube будете переделывать? (Там пока фигурирует мягкая обложка.)
На данный момент мне не удалось нарисовать книгу в твердой обложке. Вместо этого, я постараюсь конкретизировать везде, где только можно, что издание в мягкой обложке не планируется. На YouTube будут выходить новые выпуски хроник издания биографии Дэвида Байрона, и в них я сделаю уточнение по поводу изданий.
> Все-таки "Призвание - сцена" и "Рожденный исполнять" - это немного разные вещи. А можно было б совсем в духе эпохи озаглавить: "Призвание - эстрада"))))))
Не хотел бы спорить. Все предложенные вами варианты по-своему хороши. Также добавлю вариант от Google Translate: "Рожденный, чтобы выступать". Надеюсь, что мой выбор не покажется кому-то грубым отступлением от исходного смысла, вложенного в эти слова Кеном Хенсли. Сцена действительно была призванием Дэвида Байрона, он был прирожденным артистом, и, наконец, переводя слово в слово, он был "рожден выступать".
> 3. Я бы предложил "Рок сцены". Это и сцена, и рок-музыка, и трагическая судьба...
Я не могу позволить себе настолько вольную интерпретацию названия. Дело в том, что оно было взято автором из высказывания Кена Хенсли в личной беседе. В книге приведена полная транскрипция этого интервью, и сейчас между переводом этого текста и названием книги нет никакого противоречия.
> интересно, отражен ли в грядущей книге тот факт, что главный герой на большинстве фото с химической завивкой волос ? или это парик ?
Автор не располагал такой информацией. Но в книге приведено множество фотографий главного героя, начиная со школьных лет, и даже на детском и юношеских снимках Дэвида у него вьющиеся волосы.