Поздравляем с днем рождения! |
|
1966 (32), Enzo90 (34), Geekers_1989 (35), Биллгон Барро (35), Кошкин (35), Черный Кот (35), Wishmele1989 (36), Franny (39), Den_walr (43), Natasta (45), Велла (45), Rollover (54), igorspb (66), Rezistent (68), Ken (70) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Bestouzheva (7), vldemeshin (12), Ыеуддф (12), AKKAD (14), Beataeb (17), Inka (18), Незнаечка (18), atos (18), sidor (19), Dorian (21), Lovnly Linda (22), GuG (23) |
|
|
|
Kempbell
|
|
Спорт, как и жизнь, суровая штука. И мы, зная, что спортсмены не всегда хорошие люди, все-таки делаем из них героев, все прощаем за забитый гол. Ну, и не будем лишать футбол души и красоты. Еще Пушкин писал: "Тьмы низких истин нам дороже Нас возвышающий обман, Оставь герою сердце, Что же он будет без него?"
Так выпьем же, товарищи, за честную игру и красивые голы! :))))
|
|
|
|
Мне перевод не нравится. И, вообще, в чем состоит премудрость слов "Так и быть"? Я знаю, что иногда говорят, когда кто-то кого-то на что-то уломал: ну, хорошо, ТАК И БЫТЬ, пойдем в кино. Или: так и быть, дам я тебе разочек! И вокруг этого простецкого фразеологизма вертится весь перевод. Чудно, честное слово! Надо будет повнимательнее почитать переводы других авторов - может что-то поинтереснее найдется. |
|
|
|
Перевод хорош! Даже не ожидал встретить здесь такой уровень. |
|
|
|
Мне перевод ММД, сделанный Мунлайтом понравился. Все близко к тексту, но есть и свой подход. Исследование о происхождении самих слов основательное. Наверное и на Западе до этого не додумались. |
|
|
|
Дрянной переводик! Да и перевод ли это вообще?
|
|
|