Поздравляем с днем рождения! |
|
Louise (29), Rodney the Gust of Wind (37), PS-Vad (38), Ленка (38), Serb (39), Эльза Шаманская (40), Susanna (41), Sister (42), Alouette (43), Jagger (47), Andrey Lugovskoy (50), Sergo73 (51), Мечтающий в дали (53), Usatiy (60), Wynt (61), jaggerteo (66) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
marce11o (5), Іван Бодхідхарма (12), gabil58 (12), Propheras (15), mix-31 (16), skomoroh (17), kryga (17), Настя Фролик (18), ALEX-RAD (18), Wladimir I (18), maryflower (18), strelman (18), Shean (19), andreyfromrostov (19), Andreyi (20), Ga1ua (21), i love the beatles (21), Petrovich (22), лауткина наталья викторовна (22) |
|
|
|
D1m3
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 09.06.20 17:36:42 | Перейти в тему |
|
|
|
2vns27: >2cheerful musician: >>Была версия, что это Френсис Гойя (Чем-то кстати >>похоже). Но у него не нашли. >>Вообще очень сложно понять, что это за мелодия. >>«Сидр» может исполнять кто-угодно. >>У меня даже была мысль что вообще специально >>наиграли, раз никакой зацепки нету и есть только >>отдалённо похожие треки. >Ф.Гойя да похоже,но есть ещё такие гитаристы,сам >слышал,она звучала по радио в 80х и специально >отпадает,а вообще не очень сложно понять если >активно взяться за неё,была бы чистая версия,я >бы послал её на опознание. > Конечно назвать это чистой версией никак нельзя,но у испанского дубляжа в определённой части(примерно после того,как Волк пролетая ломает люстру)шипение сидра и другие шумы более тихие(но и голоса наоборот более громкие)по сравнению с оригиналом,можно попробовать склейкой оригинала и дубляжа соединить и то и другое |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 21.03.20 22:57:48 | Перейти в тему |
|
|
|
Наверно стоило объяснить сразу - дубляжи в определённых случаях дают возможность создать более чистую версию треков,именно таким образом я и сделал чистую версию первого Танго(2-1)используя кусок чешского дубляжа,а с недавно найденным словенским дубляжом появилась возможность сделать чистую версию уже второго Танго(2-12),в ближайшее время попытаюсь соединить,в общем дубляжи имеют хоть и небольшую,но пользу |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 17.03.20 17:39:18 | Перейти в тему |
|
|
|
Нашлась только что на этом канале любопытная и даже наверно ценная вещь - бракованная киноплёнка Выпуска 3 на английском(судя по всему тот самый You Just Wait от FILMEXPORT,из чего кстати появились подозрения,что ComicToons со своим Big Bad Wolf просто стащили этот дубляж у FILMEXPORT)с аудиодорожкой Выпуска 5 на каком-то непонятном языке,если кто знает,что это за язык,то было бы здорово узнать,особенно учитывая то,что в аудиодорожке отчётливо слышно очередное использование безголосой версии |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 12.03.20 13:52:25 | Перейти в тему |
|
|
|
2cheerful musician: >В этом дубляжа на 3:42 отсутсвует звук взлёта >швабры, который есть в оригинале. В оригинале звука швабры тоже не было,это всё посторонние звуки,которые были понапиханы в издании "Крупный План",вот так оно звучит на самом деле UPD:Решил сделать список любопытных моментов недавно найденного дубляжа Выпуск 1 : 1-6 : Отсутствует голос Папанова,когда Волк захлёбывается 1-8 : ПОЛНОСТЬЮ отсутствует голос Папанова,когда Волк приземлился на ежей Выпуск 2 : 2-12 : Почти полностью отсутствует голос Румяновой Выпуск 3 : 3-8 : Если сравнивать с оригиналом,то голос Волка в трубе здесь довольно тихий Также пока что это единственный выпуск в этом дубляже,где дорожка с голосом Румяновой осталась неубранной Выпуск 4 : 4-6 : Отсутствует вопль Волка(который "нууууаэ") Выпуск 5 : 5-9 : Первое мяуканье явно не из трека,а наложено дубляжом,а вот последующие мяуканья уже сложно определить Также что странно,голос Папанова,когда Волк испугался турникета,остался на месте(то же самое кстати происходит в английском дубляже) Выпуск 7 : 7-2 : Тявканья Волка в этом дубляже по сравнению с оригиналом не такие громкие Выпуск 11 : 11-7 : отсутствует "таааак",когда Волк роется в мешке Выпуск 12 : Единственный выпуск в этом дубляже,где полностью отсутствует безголосая версия и поэтому все фразы оригинала просто заглушены |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 11.03.20 10:30:36 | Перейти в тему |
|
|
|
Очередное небольшое пополнение копилки дубляжей : 5-ый выпуск на словенском языке,от большинства других дубляжей(кроме наверно немецкого)отличается абсолютно другой заставкой,в которой даже вместо Водных Лыж играет совершенно другой трек(больше на данном канале выпусков не нашлось) UPD:Поспешил и ошибся,нашёлся ещё один канал с этим же дубляжом(Выпуск 1-13),однако качество звука заметно хуже + картинка взята с оригинального блю-рэй релиза и поставлена поверх дубляжа,в итоге оригинальные титры идут с музыкой из титров этого дубляжа |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 02.12.19 22:43:58 | Перейти в тему |
|
|
|
Кстати помнится говорилось,что к 50-летию мультсериала будут выложены треки Второго Выпуска,информация оказалась ложной или имелось в виду 50-летие именно выпуска? |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 29.11.19 20:20:12 | Перейти в тему |
|
|
|
Лёгкий оффтоп в виде пополнения копилки выпусков в немецком дубляже,качество картинки и звука конечно оставляет желать лучшего,но хоть что то |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 23.11.19 22:01:33 | Перейти в тему |
|
|
|
2Kot Bayun:
>и какая же она чистая? смесь того и этого по чуть-чуть Ну увы,в этом деле я не мастер,как тогда это логичней называть? |
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 22.11.19 22:24:19 | Перейти в тему |
|
|
|
|
|
|
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 11.11.19 16:45:53 | Перейти в тему |
|
|
|
Немного странный вопрос,но пытался ли кто-нибудь связаться с создателями английского(Big Bad Wolf Volume 2),чешского(Jen Pockej,Zajíci!)и испанского(¡Me las pagarás!)дубляжей? Возможно у них есть так называемая версия без голосов,приведу несколько примеров. Выпуск 3 в английском дубляже( ) ,сцена с бочками,резкий вздох Зайца,когда Волк залез на пирамиду из бочек,происходит чуть позже,чем в оригинале,также последующие толкания Зайца на крюке более короткие по сравнению с оригиналом. Выпуск 4 в чешском дубляже( ) ,сцена после приземления диска на голову Волка,тиканье в оригинале длилось примерно 4 секунды,в чешском дубляже тиканье длится секунды 2.(также стоит заметить,что у этого дубляжа в других выпусках на некоторых моментах происходят раздвоения аудио,которые НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ на голоса,а только на музыку и звуковые эффекты,один из самых хороших примеров раздвоения аудио в Выпуске 10,сразу после титров,отсутствует "О!",при появлении Волка из-за кирпичей,через несколько секунд начинается раздвоение аудио,но при этом голос Волка,когда ему кладут на спину мешок,не раздваивается) Выпуск 14 в испанском дубляже( ) ,сцена с полётом на бутылке,тут уже немного сложно из-за баланса громкости между голосами и музыкой,но есть ощущение,что оригинальных голосов тоже нет. Также небольшая странность у Выпуска 15 в испанском и чешском дубляже - в сцене после того как Волк ударяет гитарой по дереву,начинает играть ЕЩЁ ОДИН трек(скорее всего короткий наигрыш "Под крышей дома твоего",сделанный наверно для того,чтобы было ясно,что переведённая фраза Волка тоже относится к песне) |
|
|