Поздравляем с днем рождения! |
|
Anna Chikisheva (35), myoctopus (36), aves2211 (37), Jon Fratelli (38), PaulBezumnyi (41), Leon A. (42), JackieO (45), McDen (45), Sir McDen (45), -=Zepplock=- (46), Elec (69), shurikevs (69) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
zvm (9), Nerpa (9), KaValer (12), exult (13), rokles (16), Razvod (16), Vi (18), Anatoly Ivan (18), deejeek (18), BABL (19), Kennedy (19), Evgeny Alexeev (20), PIGasus (20), Радуга (22), Аслан (23), Alice (23), MUR (23), winter rose (23) |
|
|
|
Sergey-69
|
|
Обсуждение статьи: "Статья "Если моя песня помогла хоть одному человеку, я жил не напрасно" (издание "Ровесник" 01.01.1987)" Автор: Sergey-69 Дата: 08.12.19 22:13:24 | Перейти в тему |
|
|
|
И насколько же нужно было не понимать ни мировоззрения, ни мироощущения Маккартни, ни произведений И.С. Тургенева, чтобы приписать Полу фразу о перечитывании им всего Тургенева. Чисто гипотетически, что могло бы впечатлить британца Пола у Ивана Сергеевича? История Герасима и Муму? История Базарова? Приключения и курортные романы русских в Баден-Бадене? Жизнь русской деревни в "Записках охотника"? Это как же Пол должен был бы знать реалии русской жизни XIX века, чтобы его пронял Тургенев на английском. Ладно бы приписали Полу любовь к Толстому, Чехову или даже Достоевскому. Они более-менее известны в Англии среди читающей публики. Но Тургенев... Всё-таки была в этой отсебятине ущербность сознания. Зачем? Ради чего? Вопросы риторические. |
|
|
|
Это интервью опубликовано здесь в полном виде https://www.beatles.ru/books/paper.asp?id=1069&cfrom=73Добрая треть информации - это фантазии редактора и переводчика (возможно, автор фантазий - журналист С.Е. Кастальский, перевод подписан - В. Липатов), коих нет в оригинале на английском. В оригинальном тексте интервью Маккартни не упоминал об АС/DC, Wham!, И.-С. Бахе, Ричи Блэкморе, "реакционных кругах Эритреи" (напротив того, он подразумевал просоветский режим Менгисту Хайле Мариама в Эфиопии), не придумывал символическую рок-группу во главе с Робертом Плантом и др. Этот текст - пример советской рок-мифологии. |
|
|
|
Re: Если моя песня помогла хоть одному человеку, я жил не напрасно Автор: Sergey-69 Дата: 02.09.19 22:42:17 | Перейти в тему |
|
|
|
Да ладно, суровые годы. На дворе был не 37-й, не 77-й и даже не 82-й годы. Уже шла перестройка, и Маккартни точно не принадлежал к числу музыкантов, находившихся под запретом. О его новых работах писали тогда даже в "Московском комсомольце". Но такого не придумывали. Оригинальный текст интервью Маккартни можно было сократить, перекомпоновать. Опять же понятно, что источников информации было мало, английский язык изучался как мёртвый язык, поэтому отдельные ляпы или недочёты по незнанию языка и реалий западной жизни были бы понятны или простительны. А здесь это какой-то излом ума, сознательный выбор журналиста в пользу сочинения провинциальной и маргинальной рок-мифологии. Миф из той же серии (и по моему из того же источника): Pink Floyd в альбоме "Стена" воспевали Гитлера. Предполагаю, человек с одной стороны развлекался, с другой - навязывал собственные вкусы устами Маккартни. |
|
|
|
Обсуждение статьи: "Статья "Если моя песня помогла хоть одному человеку, я жил не напрасно" (издание "Ровесник" 01.01.1987)" Автор: Sergey-69 Дата: 04.08.19 01:13:07 | Перейти в тему |
|
|
|
Помню, с каким интересом прочитал это интервью впервые в "Ровеснике", и как мои однокурсники, увидев фотографию, обсуждали, что Маккартни оказывается уже поседел, и каким разочарованием это стало для меня сейчас. Добрая четверть "интервью" - фантазии и отсебятина со стороны переводчика и редактора. Тостуемый конечно же не упоминал о Блэкморе, Бахе, AC/DC, Wham, Тургеневе и не создавал мысленную символическую рок-группу. Под концертом "Рок-н-ролл - это здорово" подразумевается благотворительный концерт Prince Trust Benefit Concert 1983 года, в коем конечно же Блэкмор не участвовал (не любитель он до благотворительности). А вот Джимми Пейдж там был. Джон Леннон не считал пальцы Джими Хендрикса. Естественно, песни из альбома "Press to Play" журналисту музыкального издания не пришло бы в голову сравнивать с хард-роком, как и говорить о прозападном "реакционном режиме Эритреи". Напротив того, под военным режимом в этом вопросе явно подразумевался просоветский политический режим Менгисту Хайле Мариама. Пол в ответе на вопрос о песне "Angry" пинает героический английский профсоюз шахтёров, разгромленный Тэтчер. И смысл ответа немного другой. Де профсоюзы препятствуют поставкам угля во время забастовок (имеется в виду забастовка английских шахтёров 1984 года), а потом старушки умирают в неотапливаемых квартирах. В общем этот текст - образец советской рок-фантастики, попытка создать иконный образ прогрессивно мыслящего музыканта во враждебном нам западном мире. Если хотите составить мнение о Маккартни в 1986 году, а не об уровне перестроечной журналистики в "Ровеснике" - читайте английский оригинал. Сами или через автоматический переводчик. Виль Липатов - это известный советский писатель брежневской эпохи, автор романа "И это всё о нём". Конечно переводчиком мог быть его однофамилец, но возможно, в данном случае это действительно был псевдоним Сергея Кастальского. Такой юморной псевдоним.
|
|
|