Привет всем! Это касается каждого (не бойтесь, это – всего лишь информация):
Расшифровка песни "I'm Going Slightly Mad" Выдержка из сайта «Фредди Меркьюри: "тайна"» (новый адрес: uqara.livejournal.com).
Эта песня совсем не шуточная, а, напротив, серьёзная, если правильно перевести зашифрованные строки. * 1 куплет Когда снаружи температура повышается (т.е. обстановка вокруг накаляется), Становится ясным значение этого. Кое-кто из тысячи и одной жертв (имеются в виду ангелы-сыновья; нарцисс здесь - символ жертвы) Начинают танцевать перед вами, - О, Господи! ("О, Господи" - так переводится здесь "oh dear"). Они пытаются сказать вам что-то, Вам, без вести пропавшим ("заблудшим душам"), Что конец будет один ("винт будет завинчен"). Вы только не в состоянии понять это, мои дорогие (где "in the pink" - "в прекрасном состоянии" - разговорный язык), Если быть честным, вы не имеете ключа к разгадке. * Припев: смотрите далее расшифровку.
* 2 куплет Я - последняя карта, которой не хватало до полного расклада, Я - не простая монета (шиллинг), А последняя волна, которой не хватало до кораблекрушения, Я - не такой, как всегда, а помогаю "высшему проекту" (т.е. я - посланник Бога). Я спустился вниз (на Землю) с огнём (т.е. с вестью о конце земных дней), Я действительно над морем (т.е. вижу и знаю это). Этот чайник заканчивает кипеть (т.е. Земля «закрывается для жизни»), Я думаю, что я - дерево, приносящее плоды: банановое дерево (т.е. я - тот, кто принёс весть от Бога, и кого услышат), О, Господи! * Припев.
* 3 куплет Я - только некая стрелка, указывающая на "окончание" (needle - стрелка прибора, knit - заканчивать, knitting - окончание), Развязка будет скоро, это правда. Я управляю только тремя колёсами в эти дни (вожу трёхколёсный велосипед, т.е. умираю сейчас), Но, мои дорогие, круг замкнулся и для вас (about you - вокруг вас; см. клип: велосипед ездит по кругу). * Припев. И последняя строка песни: И вы примете это ("And there you have it" - т.е. смерть, освобождение души). Расшифровка припева песни такова: "Я подготавливаю вас, скоро будет "конец", я веду вас к Богу" - "I'm going slightly mad, It finally happened, I'm slightly mad, Oh dear" (mad - здесь переводится, как "увлеченный" - т.е. "увлекаю"; Oh dear - восклицание "О, Боже" – то есть "к Богу"). ********************************** Песня "Мастерский удар сказочника"
Привожу расшифровку еще одной песни Фредди. В ней говорится о том, как возле сказочника (волшебного рассказчика) в полночь при лунном свете собрались сказочные персонажи, ждущие от него мастерского удара, с помощью которого он расколет орех. Рассмотрим подробно текст песни: 1). Сказочник - это тот, кто придумал сказочных персонажей. Здесь под "сказочником" подразумевается Творец, сотворивший души людей. 2). Персонажи его "сказки" собрались вместе и ждут его решения (он решается нанести удар). 3). Это происходит в полночь: 2024 год символично указывает на полночь, так как в сутках 24 часа. 4). Волшебник собирается нанести мастерский удар, то есть хорошо сделать свою работу (на должном уровне), к которой не будет претензий. 5). Расколоть орех: персонажи сказки собрались вместе, и орех расколется. А орудие (луч) будет именно в руках волшебника. 6). При лунном свете все ждут удара - то есть ждут его в темноте, а луч света пронзит Землю (аллегория на тему света и тьмы: тьма расколется светом). Это будет действительно ударом. 7). Но персонажи сказки просят волшебника: "Расколи орех, пожалуйста". (То есть: освободи нас, разреши наши проблемы). Это - будущее действие на двух уровнях, духовном и физическом: освобождение душ людей и воздействие на нашу планету на материальном уровне. |