>>Технику перевода надо изучать, а технику написания оригинала не обязательно, как музыки так и слов. Это надо же Леннон - Гёрл, Маккартни - Естудей, Харрисон - Такман и всё без элементарного знания нотной грамотности и техники рифмоплётства.Вот зачем писать такую чушь?Я промолчу о том, что битлам посчастливилось быть не обделёнными талантом, благодаря чему они и стали тем, кем стали.Но даже если вы считаете их поэзию слабой и низкокачественной, то всё равно процитированная строчка -- чушь. Знание теории и практики перевода в том и заключается, что перевод должен быть адекватным оригиналу. И по форме, и по содержанию, и по всем остальным характеристикам. Для этого перевод начинают как раз с изучения техники написания оригинала, чтобы подобрать максимально близкую технику при создании перевода. И есть ещё одно очень важное правило: в хорошем переводе должно быть как можно больше автора и как можно меньше -- переводчика. В том же, что здесь сейчас обсуждается, автора почти не заметно, зато очень много переводчика с его раздутым эго.Почему-то прежде, чем сесть за руль, подавляющее большинство людей понимают, что сначала нужно научиться навыкам вождения и изучить правила дорожного движения. А в переводе -- достаточно выучить пару десятков слов по карманному словарику, и ты уже крутой переводчик. А заодно и открытия в родном языке можно делать, например, что по-русски сборщики налогов называются "таксистами". Поздравляю.
Re: Новый вариант перевода Girl. Автор:Sam_TДата: 08.03.18 12:04:23
Давненько я не ввязывался в дискуссии... Да и в эту не буду.Просто напомню, что прежде, чем заниматься так называемыми эквиритмическими переводами, неплохо было бы что-нибудь почитать по теории перевода. Всё-таки неспроста это всё написано.Тогда, может быть, и появится понимание, что "литературный перевод" и "рифмую, как умею, используя слова, иногда являющиеся отдалёнными синонимами оригинала, и периодически коверкая русский язык" -- это далеко не одно и то же.На самом деле, конечно же, никто не запрещает заниматься баловством. Вон Полуяхтов своё баловство даже издавать умудрялся... Ну лучше баловство всё-таки так и называть баловством.
Re: О Rolling Stones замолвим слово Автор:Sam_TДата: 17.02.14 18:39:43
>битлз = это сюр >надреальность... а вы слова читаете
Англоговорящие тоже этим болеют. Я как-то читал на каком-то буржуинском форуме, что эта песня вообще про Перл-Харбор. Адмирал Хэлси-то упомянут не просто так, да? А "дядя Альберт" -- это Эйнштейн. Закипающий чайник -- атомная бомба. "Руки до того берега" (кстати, правильный перевод не "через воду", а именно "до противоположного берега" -- в словарях надо обращать внимание не только на отдельные слова, но и на их сочетания) -- это про американцев, а "головы в небесах" -- это японские камикадзе. Короче, чуть ли не каждая строчка с этой точки зрения рассматривалась, всё совпадало. Вот вам и "надреальность"... Мусик-Пусик, оказывается, антивоенную песню написал! "А мужики-то не знают..." (с)
Re: О Rolling Stones замолвим слово Автор:Sam_TДата: 02.04.13 13:18:04
>Любимый трек у роллингов - "Our music is blatant >and mediocre"
Ай, Моська, знать, она сильна! (с)
А у роллингоманов любимый трек -- "Don't Feed Trolls". Так что, г-н qt3.14 -- фокстрот, юниформ, чарли, кило, оскар, фокстрот, фокстрот. Раз уж Вы такой знаток английского...
Re: О Rolling Stones замолвим слово Автор:Sam_TДата: 13.07.12 04:45:54
>тех же Yes или The Doors я слушаю чаще и с куда >бОльшим удовольствием.
Ключевое слово здесь "я". Немало людей слушают, скажем, Ирину Аллегрову гораздо чаще, чем Битлз, и делают это с гораздо бОльшим удовольствием. Соответственно, эти люди ставят Ирину Аллегрову (и ещё исполнителей 10) выше Битлз. Но правомерно ли, исходя из этого факта, делать вывод, что в мировой поп-музыке Битлз находятся ниже 11 места (и однозначно ниже И.Аллегровой)? Разве не имеет право на существование фраза вроде "Кто ж спорит, Битлз -- группа достойная, просто есть и более достойные исполнители, скажем, Ирина Аллегрова, Филипп Киркоров, Валерий Леонтьев..."
М?
(к слову, лично я Yes не слушаю. Вообще никогда. Ну вот не нравятся они мне. Абсолютно. Просто вообще не цепляют. И что ж мне теперь делать?)
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:57:00
Это сообщение (дата создания: 06.03.2007 21:56:43) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:45:25
2Кот Котофеич: >Вопрос был не мне, но я проверил печатные каталоги >PolyGram, там сказано, что этот CD был выпущен >в декабре '84.
Спасибо за инфо. Ого! Диск, оказывается, ещё ценнее, чем я предполагал... ;-)))) Хотя, конечно, наверняка были и более поздние переиздания... Я его покупал с рук году эдак в 92-м - 93-м. Где бы поискать инфо, как отличить first press от переизданий? Хотя, раз пишут "TS, withdrawn due to pc w Ringo", то, возможно, и не переиздавали больше... Ринго на обложке там, действительно, ни к селу, ни к городу...
Это сообщение (дата создания: 31.07.2006 17:20:13) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:44:18
2Sitaradio: >А полидоровский делюкс 2004 года есть у тебя?
Не стал его брать. Слушал в магазине, там у них стоит приличный аппарат и приличные наушники, так что оценить качество можно было. Ощущение такое, что использован тот же мастер, что и на моём диске, но ремастеринг явно производился, и звук заметно скомпрессирован, так что бас звучит "слишком по-современному". По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление. Так что решил не тратить деньги...
-------------- Кстати, вопрос: у кого какое мнение по поводу американского переиздания четырёх ранних битловских альбомов? У меня двоякое... С одной стороны, интересно услышать стереоверсии, ранее легально на CD не издававшиеся; с другой -- убивает наповал дерьмовый мастеринг: шипения и хрипов по самое не хочу, при этом жуткая перекомпрессия. Ощущение, что оцифровка сделана с эдак десятой копии и пропущена через компрессор с жёсткой настройкой -- "шоб погромчее звучало". При этом -- с третьей стороны -- кое-где удалось расслышать интересные нюансы, например, в All My Loving в гитарном соло есть характерный высокочастотный призвук, которого на "классических" парлофоновских компактах нет, как ни прислушивайся...
Это сообщение (дата создания: 27.07.2006 21:07:06) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:42:33
2Sitaradio: >А какого года издания этот компакт и почему ты >думаешь, что это лучшее издание?
Год на диске нигде не указан, но ориентировочно это где-то конец 80-х или начало 90-х. Можно покопаться по каталогам, поискать точную дату. Касаемо качества -- субъективная оценка. Особенно бросается в глаза (в уши?) то, что уровень шипения магнитной ленты очень низкий, практически неслышимый, при этом совершенно отсутствуют артефакты шумоподавления. Из чего напрашивается вывод, что оцифровка производилась если не с самих оригинальных магнитных лент, то с каких-то их очень близких копий. По крайней мере, по сравнению с диском, выпущенным CD-Maximum, высоких субъективно больше, а шипения -- меньше. Интересно, с чего скопированы сидимаксимумовские диски?
Это сообщение (дата создания: 26.07.2006 20:10:13) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
И, собсно, сам CD. Все треки -- true stereo, качество звука -- на мой субъективный взгляд, лучшее из возможного.
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 3:00:29) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 2:55:58) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 2:52:26) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 2:49:46) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: «Перлы» телевидения, радио и прессы о музыке… Автор:Sam_TДата: 14.09.10 21:14:35
В болгарском языке "Ъ" -- это не твёрдый знак, а гласная буква. Читается как нечто среднее между звуками "а" и "о". Так что на "перлы" это не тянет. Или вы считаете, что, например, то, что в чешском языке к женским фамилиям прибавляется окончание "-ова" (Дженис Джоплинова, Сюзи Кватрова, Бритни Спирсова и т.п.) -- это тоже перл? Тогда почему бы не смеяться над тем, что по-русски мы говорим "песня Джона Леннона" вместо "песня Джон Леннон"?
Смеяться над чужими языками -- последнее дело. Кому-то и русский кажется смешным.
(- Мыкола, ты чув, як москали пыво называють? - Як? - Пииииво! - Поубывав бы...)
Re: «Перлы» телевидения, радио и прессы о музыке… Автор:Sam_TДата: 06.09.10 20:28:35
>Странно, но я тоже подумал, что интервью настоящее.
Там надёрганы разные выдержки из настоящих интервью за последние 10-15 лет, потому и создаётся впечатление, что это не фейк. Но посудите сами: если Мик и Билл не просто встретились и перекинулись парой слов, а действительно Билл по заданию какого-то НЕНАЗВАННОГО (!) солидного (!) издания брал интервью у Мика, то почему "Ровесник" это интервью переводит и перепечатывает, а в Гугле об этом интервью -- ни слова? Можно, конечно, теоретически допустить, что "солидное издание" -- это сам "Ровесник", и именно по их просьбе Билл брал интервью, и все права принадлежат исключительно "Ровеснику"... но что-то я сомневаюсь, что это так...
Re: "Зиганшин буги,Зиганшин рок, Зиганшин съел один сапог" текст нужен Автор:Sam_TДата: 11.03.10 18:20:56
3) (этот текст здесь уже публиковался, но у нас он значительно отличался):
Помню рощу, наш общий дом, Гнилую избушку, где мы живём, Виски и ром -- то, чего мы пьём, И песенку, которую сейчас поём.
Все мы спали в тот ранний час, Когда от шефа летит приказ: "Летите, мальчики, на восток, Бомбите, мальчики, городок".
Летели мальчики на восток, Бомбили мальчики городок. Зенитки ухают, воздух сжат, Внутри печёнки у нас дрожат.
Первый снаряд попал в крыло. Кабину на х** разнесло. Второй снаряд попал в капот, И раком загнулся второй пилот.
Сижу, балдею, и жму на газ, А штурман в рубке ловит джаз. И вот уже убит радист, И мы со свистом мчимся вниз.
Слезится правый и левый глаз. Боюсь, что плачу в последний раз. Прощайте, девочки! Прощай, притон! Сейчас не землю **нется 16 тонн...
Но вот мы отбомбились и летим назад. Нас было 18, а осталось 5. Прочие остались в земле лежать -- Чёртовой дюжины как не бывать.
Помню рощу -- наш общий дом, Гнилую избушку, где мы живём, Виски и ром -- то, чего мы пьём, И песенку, которую сейчас поём.
Что касаемо мелодии, то она никакого отношения к 16 тонн Мерла Трэвиса не имела, это скорее был такой бодренький жизнерадостный хард-рок: E E E E7 G F G F A A7
Re: "Зиганшин буги,Зиганшин рок, Зиганшин съел один сапог" текст нужен Автор:Sam_TДата: 11.03.10 18:08:47