Camille, про Wild Nights согласен, но про Джима Ли - абсолютно не согласен! Конечно же это не Слейд - сколько времени прошло с последнего альбома, 15 лет? Музыка не стояла на месте, и было бы странно носятся выпускать то же самое. Но слушать интересно, и, как верно отметил VeeJayMan - лирика и мелодичность остались те же!
Приходите на очередной стрим, поспорим. ;)
Обсуждение анонса: "Стрим «Эхо Бирмингема», слушаем сольник Джима Ли (басист SLADE). Гость - Владимир Ильинский!" Автор:KirillДата: 30.06.23 10:56:43
Стрим будут вести дядя Дима и Кирюша (это я). Мы в прошлом вели кое-какие передачи в дядиВолодиной программе «120 минут классики рока», которой, увы, нету больше, потому что Эхо Москвы закрыли. Если есть вопросы к эфиру, то можно их задавать на нашем канале в телеграмме https://t.me/+oQAjJhocIm9mNWQ8
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 13.01.21 19:07:49
Мне бы надо починить забор, а то две молодые лисички носятся по округе. Ягнята и куры будут нервничать, пока я его не починю.
Я должен выкопать канаву возле морковного поля, Ведь весь урожай попортится, если почва станет слишком влажной. И мы останемся с пустыми закромами Когда придёт зима
Когда придет зима и станет мало еды Мы предупредим пальцы ног, чтобы они сидели дома. Когда лето уйдёт, мы улетим и найдём солнце, Когда придет зима.
Я должен выкроить время, чтобы посадить деревья На лугу, где течет река Со временем в их тени отдохнёт какая-то бедняжка.
Когда придет зима и еды станет мало Мы скажем пальцам оставаться дома. Когда уйдёт лето, мы улетим на поиски солнца, Когда придет зима.
-. -…-..-. Про текст. И опять же пальцы ног. Что это такое, я вас спрашиваю? Какой-то фут-фетишизм. Не понимаю.
В каком-то смысле зато понятно, что раз уж альбом начался с такой песни - дальше и вариантов не оставалось. Лёгкая песенка про пасторальную деревню и неторопливые крестьянские заботы. Запах сена, мёда и навоза. Ррромантика! “Я люблю” - говорит Пол - “всю эту деревенскую жизнь, когда сажаешь деревья и чинишь заборы. Я не стесняюсь испачкать руки.” И вот как нельзя кстати наступает локдаун, и его запирают на ферме, где так много непочиненных заборов и навоза, и казалось бы - молоток ему в руки! Что же делает в этой ситуации Сэр наш Пол? Идёт в студию и срочно начинает записывать новый альбом.
Про музыку. Прекрасно-расчудесно и очень лирично. Минимализм в аранжировке не выглядит бедным и неуместным. Мелодия простая, но при этом цепляющая. Записано, как мы знаем, в 92 году, то есть в восьмидесятые, тогда, когда у Макки было больше всего (я настаиваю) сверхмелодичных вещей, и пропагандировал он в основном семейные ценности. Понятное дело, если ты недавно выпустил Distractions, а Lovliest Thing не влезла даже на альбом - ты можешь посчитать такую песенку, как When Winter Comes, немножечко проходной и задвинуть её в долгий ящик. Ничего удивительного. А сейчас, когда (со скрипом признаем это) тучные годы потихонечку похудели - приходится извлекать из сундуков старые штаны, которые казались простоватыми, и примеривать их, попутно осматривая на предмет дырок, проеденных молью. Дырок нет.
Вывод: отличные штаны, носить и носить. ❄︎ ❄︎ ❄︎ ❄︎ ❄︎
=================================
Ну, я ещё напишу немножко про весь альбом в целом.
Определённо хороший альбом. Но не без проблем, увы, увы.
1 ) Слишком много невнятных песен без мелодий. То, что мы слышим в Women and Wives - это не мелодия, это её труп, и он воняет. Так нельзя. Так можно Дилану, у которого гениальные стихи. Так можно Джонни Кэшу, который вообще не считает мелодию необходимым элементом песни. (Может, потому что он не умеет их писать?) Если ты Пол МакКартни, а не 50cent - пиши мелодии.
2 ) Слишком бедные аранжировки. Я понимаю, что альбом был так задуман, но когда мелодии не блещут - песни становятся плоскими. И тогда идея, объединяющая альбом, начинает работать против него. Хочешь простоты и воздушности - добивайся простоты сложными методами. Гениальный клавесин в Kiss of Venus сделал и без того хорошую песню отличной. Ну почему бы не добавить что-то подобное в Pretty Boys, а? Подобные штучки-дрючки могли бы оживить скучные песни. Я понимаю, что лучше бы просто не писать скучных песен, но мы имеем то, что имеем.
3 ) Видно, что в определённый момент ему надоело работать. Сколько можно сидеть в студии, когда на улице солнышко, бегают лисички и нужно починить забор. Где там мой молоток? И в результате на альбоме есть несколько номеров из серии “не пришей кобыле рукав”, типа Slidin’, которая по сути - необработанный джем. Она возникает на альбоме просто для того, чтобы заполнить пустое место. Но, увы, она не сильно-то отличается от пустого места.
4) Опять же, когда обнаружилось пустое место - почему было не заполнить его, нуянезнаю, например, акустической версией замечательной Home Toniught ? Это ведь почти нереализованный материал, и свежий, написанный буквально позавчера. Эта песня украсила бы альбом. Тут практически та же история, что с When Winter Comes: зачем хоронить прекрасную песню на малоизвестном сингле? От излишней гордости? Или просто не пришло в голову?
Основной неутешительный вывод - да, ему НУЖЕН продюсер. Нужен человек, который послушает внимательно песню Deep Feeling и скажет “это отстой, это надо переделать”. Который заставит дописать то, что недописано. Который найдёт старую песенку и вдохнёт в неё новую жизнь. Либо просто воткнёт её в новую в качестве вставки, на худой конец. Который придумает метод типа “давайте вы намычите мне вот это в телефон, а я приглашу флейтиста и саксафониста и они мне сделают из этого вставку духовых”. (Вспомним похожую ситуацию с Vanity Fair: Найджел Годрич, как продюсер, не мог допустить появления недоделанной песни на его альбоме. Он он практически насильно усадил сэра Пола дописывать партию фортепьяно. Песня всё равно не стала шедевром, да, но слушать её можно.)
Короче, главная беда - НЕДОПРОДАКШЕН. И поэтому Маккартни III немного грустно выглядит на фоне позапрошлогоднего Egypt Station. Там всё было гораздо лучше.
Но всё-таки, это хороший альбом. Я слушаю его с удовольствием. На мой взгляд, он сильно лучше, чем I и чем II, если уж разбирать эту “линейку”. Эта пластинка не переходит черту, (которую он, например, провалил в Memory Almost Full), когда хочется сказать: лучше бы он сделал ЕР. Но я утверждаю, что этот альбом всё же лучше, чем ЕР. Потому что есть мелодия Kiss of Venus и экспрессия Lavatory Lil. Потому что есть аранжировки Seize The Day и Find My Way Потому что есть тонкая, странная магия Long Tailed Winter Bird и Deep Down. И потому что он достал из прошлого When Winter Comes и навертел вокруг неё такую пластинку. Макка всё ещё может “сесть и написать” альбом. Его ещё рано отправлять на параолимпиаду. Из нескольких хороших мелодий, пару ярких и пары “неформатных” треков он составил довольно цельное произведение, которое приятно слушать целиком, а не выдёргивать три хита. Он всё-таки гений, и он играет в высшей лиге. У него есть ещё пара тузов в каждом рукаве, которые он может достать. When winter comes. :)
Я вот например ставлю своим детям Long Tailed Winter Bird по утрам в качестве своеобразного “мелодического будильника”. Отлично работает!
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 08.01.21 18:51:33
про McCartney III (4,44444(4) #M3 #многобукв #пересказы
10 «Deep Down» - песня про водолаза.
Я планирую глубокое погружение. Я хочу всё сделать правильно. Я хочу глубоко погрузиться И осмотреть этот район города сегодня вечером.
Я хочу заехать за тобой, Я собираюсь от тебя откусить, Я хочу тебе сказать, Что мы можем устраивать вечеринки каждую ночь.
Я хочу поговорить с тобой, Мне надо сказать тебе...
Давай, я буду с тобой сегодня ночью?
-. -…-..-. Про текст. Ну, это и текстом-то назвать сложно. Набор повторяющихся слов. В комментариях Пол говорит, что под словами про глубокое погружение он имел в виду погружение в лирическую героиню - не буквальное, конечно, а метафорическое. Ну вроде как “я хочу узнать тебя так хорошо, как это только возможно”, или типа того. Но я не могу так перевести, потому что поёт-то он совсем другое. В метафорические смыслы слушатель должен погружаться самостоятельно.
Про музыку. Мне нравится эта композиция (песней её как-то язык не поворачивается назвать). Мелодический кусок - не самый худший, и его бесконечное повторение производит странное гипнотическое воздействие. Потом тема немножко развивается, но по чуть-чуть и очень, ооочень медленно… В результате получается эдакая своеобразная психоделия, эхо первой инструментальной композиции про длиннохвостую птичку. Примерно такое же привыкание вызывают Heaven On Sunday или Back In The Sunshine Again: мелодия циклически повторяется, каждый раз неуловимо меняясь на миллиметр. Сперва это немного раздражает, а потом, наоборот, начинает затягивать, завораживать - и это очень забавное ощущение. Напоминает лягушку в Кузинатре: “красное и зелёное, и кружит, и кружит, и кружит…”
Вывод: медитатив-поп-трип. ❄︎ ❄︎ ❄︎ ❄︎
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 07.01.21 20:50:56
>Когда Блэкмора спросили, ... >: "Меня не >интересуют тексты песен, если их написал не Боб Дилан". :)
Ричи - он такой, дальше грифа собственной гитары ничего не видит, и видеть не желает. :) Вообще странно ждать от гитариста, чтобы он разбирался в поэзии. Можно ещё на мнение известных футболистов ссылаться, или, нуянезнаю, поваров. Что думает шуф-повар ресторана "Националь" о поэзии? Давайте спросим, интересно же.
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 07.01.21 19:05:48
>А за тексты стыдно? Монкберримун, к примеру, >это стихи или текст? За него стыдно? Ответьте, >плиз, я пойму Вашу точку зрения, и больше не буду >Вас мучить чтобы не флудить.
Боюсь, срач начнётся. =)
Монкберри - при всём уважении - не стихи. Поэтической ценности не имеет.
Но при этом за текст Монкберри совсем не стыдно. Для своих - технических - целей этот текст очень хорош.
Вот примерно так.
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 07.01.21 17:55:34
2VadLit: >Что >такое по Вашему стихи? Любые рифмованные строчки? >Тогда говорить не о чем, пусть будет по Вашему, >Макка - поэт. Или тексты песен от стихов всё таки отличаются?
Я бы сказал, что это пересекающиеся множества. Часть текстов - стихи, а часть нет. Рифма необязательна. Да, есть и у Макки хорошие стихи, за которые не стыдно. Не часто, даже не на каждом альбоме, но есть.
А ещё я сказал бы, что этот вопрос выходит за пределы темы данного топика.
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 07.01.21 16:17:56
>Это не стихи. Это тексты. Стихи у Дилана. У Моррисона. >У Макки тексты.
Ну знаете, про Дилана соглашусь, конечно, но если у Моррисона стихи, то у Маккартни тем более. Вы их читали, песни дорз? Это ж поток дешёвых банальностей для девочек пубертатного периода.
А Макка иногда норм стихи пишет, хоть и без чудес. Вот например New, из относительно недавнего - совсем нестыдные стихи, серьёзно. Хоть, конечно, и не Дилан.
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 07.01.21 15:50:20
>Парни, вот, ей Богу, лучше не знать о чём поётся. >До того, как прочёл перевод, всё было органично. >А как прочёл, то сразу подумалось - какая ж хрень!
Да, и так бывает. Но на самом деле у Пола не такие уж и плохие стихи на этом альбоме. Ну может не уровня Silly Love songs, или особенно Flowersitd. Там прям поэзия была местами. Хотя я подозреваю что те стихи ему сильно помогал писать Костелло.
Re: про McC iii - перевод песен Автор:KirillДата: 07.01.21 09:18:26