Поздравляем с днем рождения! |
|
1966 (32), Enzo90 (34), Geekers_1989 (35), Биллгон Барро (35), Кошкин (35), Черный Кот (35), Wishmele1989 (36), Franny (39), Den_walr (43), Natasta (45), Велла (45), Rollover (54), igorspb (66), Rezistent (68), Ken (70) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Bestouzheva (7), vldemeshin (12), Ыеуддф (12), AKKAD (14), Beataeb (17), Inka (18), Незнаечка (18), atos (18), sidor (19), Dorian (21), Lovnly Linda (22), GuG (23) |
|
|
|
Xantia-I
|
|
Hello: большое thanx! В Риге-то не заблудитесь? Могу сопроводить куда надо, правда, только после 15.00. Если что, звоните на мобильник 371-6532402 или шлите SMS. Из Интернета ухожу... |
|
|
|
Ого, что делается в столице нашей маленькой и зеленой! А девушек берете в компанию :-))? Готова поучаствовать в расходах на аренду "Лягушки", а также, если занадобится, в завозе-развозе тел. I can drive my car, вот. Как узнать, когда начало? Три раза просмотрела ветку, а телефона ежа у. так и не увидела. |
|
|
|
Если кому интересно (мне так да :-))
-- Не было ли у вас разочарований при личных встречах с знаменитыми мировыми музыкантами?
БГ -- По поводу личных встреч -- мне очень повезло, я видел многих, и после встреч начал к ним только лучше относиться. Но как это выглядит на страницах газет... Я читал несколько интервью: "А потом... тут вошел он... и я понял, что... да! И он в ресторане налил мне полрюмки водки, и я принял из его рук как священную чашу, а потом он подарил мне струну от бас-гитары". Это чудовищно. Это будет выглядеть как хвастовство с моей стороны -- а вот я знаю этого и этого, а вот смотри, какой я.
...
-- Изменилось ли у вас отношение к "Битлз" с тех пор, как вы их услышали в первый раз?
БГ -- Первой услышанной песней "Битлз" была "I want to hold your hand" на немецком языке. Чудо произошло, оно не изменилось.
-- Как вы относителлсь к проекту Николая Васина о постройке в Петербурге храма Джона Леннона?
БГ -- Как к более невинной вещи, чем занятие Курехина политикой.
-- Думаете, этот проект когда-нибудь осуществится?
БГ -- Думаю, что это и в голову никому не приходит. Храм должен быть нерукотворный -- и внутри. То, что из "Битлз" сделают в 21 веке святых какого-нибудь культа -- это почти несомненно. И хорошо. Дорога к абсолютному божеству может быть любой, главное, чтобы она к нему вела.
...
- На сломе веков было много прогнозов и итогов. Вот и давайте тоже подытожим. Что для вас было самым главным событием прошедшего века?
БГ - Самым главным событием XX века и, пожалуй, самым главным событием последних четырех веков было то, что изолированные религии, которые, хотим мы того или не хотим, представляют из себя вершину духовной жизни человечества, до "Битлз", до 60-х годов были в некоторых случаях изолированы от мира вообще. Как тибетский буддизм. Я еще помню время, когда он был книгой за семью печатями. И потом по тем или иным причинам это положение оказалось взорванным, и тайны, которые несколько сот лет хранились действительно за семью печатями, стали, в общем, доступны среднему человеку и совершенно другой цивилизации. Сегодня выходят книги, в которых описаны, например, техники тумо... Не нужно забывать то, что люди тратили годы, чтобы добраться до них, - но не добирались. А теперь можно пойти в магазин и купить книжку.
- Я не ослышалась - вы сказали до "Битлз"?
БГ - Да, потому что общеизвестна теория - она, конечно, смешная, но... Что рок-н-ролл был придуман и осуществлен перерождениями тибетских лам, которые, зная, что китайская оккупация уничтожит все на Тибете, решили подготовить так называемый западный мир к восприятию тибетского буддизма и других вещей. И для этого они переродились в совершенно загадочных странах типа Англии и Америки и дали начало музыке, которая разрушила все кастовые, и национальные, и культурные границы. И когда Харрисон вдруг ни с того ни с сего начал играть на ситаре и познакомил мир с Индией... Не нужно забывать то, что это было прорывным тогда, когда Индия была неизвестной страной.
- Ну, Англия-то, положим, об Индии знала...
БГ - Да, британские офицеры, зараженные Индией. Но для них Индия не была чем-то, к чему надо стремиться. Она была чем-то, где они провели 40 лет. Типа ссылки, типа теперешней Чечни. И они вынесли нелучшие воспоминания об Индии.
- Кстати о Харрисоне - в российском Интернете я вычитала, что ему недавно удалили злокачественное образование в легком. И Харрисон в этой байке был назван ударником "Битлз". Честно говоря, я не думала, что доживу до такого дня...
БГ - Слава богу! "Битлз" нужно забыть навсегда. Они были хороши для того времени - все, то время прошло. Сейчас есть тысячи других людей, на которых нужно обращать внимание. Мои дети забыли и Сталина, и Ленина. Если они забудут "Битлз", я буду так же счастлив. Чтобы что-то выросло, нужно, чтобы оно сначала умерло и было похоронено. Тогда оно даст всходы.
Из интервью разных лет рижской газете "Суббота" |
|
|
|
Вад
Вот спасибо! Посмотрела и записала, получилось, что это у меня единственный записанный телесюжет о концерте. Так значит этот гарный седовласый хлопец -- это вы? Что ж, есть на что приятно поглядеть :-))) А может знаете, кто был этот парень в ленноновских очках, игравший на губной гармошке? И группа, спевшая хором Back in US, back in US, Back in USSR? Сюжет сделан вполне в духе CNN -- как бы антуражно-колоритно, с непременными матрешками, но, imho, поверхностно.
Из интервью Маккартни мне особо запомнился тот момент, когда он рассказывает, как пел для Путина: "Вот когда я занервничал. Как, мне петь -- одному, для президента страны!!" И еще в конце, когда он говорит, что хотел закончить турне именно в Ливерпуле -- "привезти это домой", типа "посмотрите, чем мы занимались весь этот год". Если я правильно поняла, в Ливерпуле у Пола есть родственники, которые до сих пор не верят, что он -- певец, что он -- сэр, и они вроде как до сих пор, считают, что ему стоит подумать о поиске "приличной" работы. Шутите, сэр Пол? |
|
|
|
продолжение
Mark Cunning: <Yomai> Donovan recently came up with the quote saying "The Beatles were the best friends this planet ever had". And I'm wondering how you think that quote might relate <to this event>?
-- Недавно <> Донован заявил, что "Битлз" были самыми лучшими друзьми, которые когда-либо были у этой планеты". Интересно, как, по-вашему, эта цитата может быть связана с сегодняшним событием??
Пол: I didn't know he said that. It's really nice. As I said before I am very proud to be in the Beatles cause I think without knowing it we made a lot of changes. I mean we were just guys trying to make music and make a living and just enjoy ourselves. But something came through <of kind of> the freedom that we started to represent. And we were very honest. So when we were asked about things like Vietnam war we spoke honestly. We were asked about the planet, the environment and peace -- things like that, we spoke honestly. And I think that people round the world who are now grown-ups were kids then. And I think it made a lot of changes. That was actually we talked about with Mr.Putin. The Beatles did make a lot of changes. We didn't really mean, we didn't set out to make changes but fortunately we did. We were kind of part of the group that wanted changes. And we were just in the right place and the right time. So I'm very proud to be part of that.
-- Я не знал, что он сказал такое. Это очень здорово. Как я уже говорил раньше, я очень рад быть одним из "Битлз" потому что, я думаю, не зная этого, мы сделали множество перемен. Что я имею в виду -- мы были просто парнями, которые пытались делать музыку, зарабатывать на жизнь и хорошо проводить время. Но что-то произошло, и мы стали олицетворением свободы. И мы были очень честными. И когда нас спрашивали о вещах типа войны во Вьетнаме, мы говорили честно. Нас спрашивали о планете, окружающей среде, мире -- о подобных вещах, и мы говорили честно. И, я думаю, что люди во всем мире, которые сейчас взрослые, тогда были детьми. И, я думаю, это способствовало множеству перемен. Это на самом деле то, о чем мы говорили с президентом Путиным. "Битлз" сделали много перемен. Мы не намеревались это делать, мы не ставили себе целью совершать перемены, но, к счастью, мы это сделали. Мы были словно бы частью группы, которая хотела перемен. И мы оказались в нужном месте и в нужное время. Я очень рад быть частью этого.
Jeff Baker: Thanks very much ladies and gentlemen, we gotta go.
Пол: Thank you everyone, thanks very much, спасибо!
****
|
|
|
|
продолжение
Q: Сэр Пол, скажите пожалуйста, о чем вы сегодня разговаривали с президентом Путиным?
Пол (притворно-возмущенным тоном): It's a secret, I can't tell you (общий смех). Now, first of all it was very sort of formal. And we talked about just how happy I was to be in Russia and he welcomed Heather and I. But then it got to be more informal and we talked about lot of things. He seems to be a really nice guy. And we talked about the fact that he was a wrestler <>. We talked about a lot of things -- horse-riding, music. I sang him a song. Cause he couldn't come to the concert tonight so I gave him little private <>. But he was very nice, it was really nice to meet him, it was an honour to meet him. He seems like the great head of the state. We talked about people, we are all from working class families -- he is, Heather is and I am, and we talked about the value of people and families.
-- Это секрет, я не могу вам сказать. Ну ладно, во-первых это было очень типа формально. И мы говорили о том, как я счастлив быть в России, и он поприветствовал Хезер и меня. А потом беседа стала менее формальной и мы говорили о многом. Он показался мне действительно приятным парнем. И мы говорили о том, что он -- борец. Мы говорили о многом -- о верховой езде, музыке. Я спел ему песню. Он не сможет прийти на концерт сегодня вечером, поэтому я дал ему небольшой частный (видимо, концерт). И он был очень мил, было приятно встретиться с ним, это большая честь -- встретиться с ним. Он, похоже, -- замечательный глава государства. Мы говорили о людях, о семьях, мы все -- выходцы из рабочих семей -- он, Хезер и я, и мы говорили о человеческих ценностях и семейных ценностях.
Q: Сэр Пол, скажите пожалуйста, какая самая невероятная легенда о вас, которую вы можете нам рассказать. Вот у нас, например, существует легенда, что в 60-е годы "Битлз" приезжали в Россию, но их не пустили дальше аэропорта "Шереметьево", где они и дали единственный в России концерт. Еще что-нибудь вы можете рассказать о себе?
(замешательство переводчика)
Пол: I'm nodding like I understand. I can't think actually. There've been a lot. I actually don't remember them, the rumours.
-- Я киваю, как будто я понимаю. На самом деле не могу ничего такого придумать. Их было много. Я вправду не помню эти слухи.
Q: Пол, вы хотели бы сейчас оказаться здесь на Красной площади с Джоном Ленноном и если да, то какую бы вы песню исполнили с ним?
Пол: Oh yeah, it would be fabulous to be here with John, I think it would be very special because it <is the way> that Russian people love the Beatles. It would be beautiful it would be great to have him here, and to have George here, that would be beautiful. Unfortunately it is not possible. But it would be great, really nice. And what song we would have done? I don't know, maybe "I Want to Hold Your Hand". How about that?
-- О да, это было бы сказочно побывать здесь с Джоном, я думаю, это было бы очень особенное (событие), потому что русские люди полюбили "Битлз" именно такими (типа в таком составе)??. Это было бы прекрасно и здорово, если бы он был здесь -- и Джордж тоже, это было бы прекрасно. К сожалению, это невозможно. Но было бы замечательно, действительно здорово. И какую песню мы бы спели? Я не знаю, может быть "I Want To Hold Your Hand". Подойдет?
"This side" person (кричал перед предыдущим вопросом -- "this side" -- типа "здесь, сюда!" -- и получил таки возможность спросить, вот молодец!): Hello, Paul. Now after next or maybe several years you will be 64. And you have a song 64. What about this day and the text of this song?
-- Через год или может быть через несколько лет вам будет 64 года. И у вас есть песня 64. Как насчет этого дня и текста песни?
Пол (с легкой горечью): Yeah, it is true. I did write the song called "When I'm 64" and it is getting perilously close. But I don't know... I never sung that song live so I think that will be the year that I start to sing it live. But there is a story I heard, someone in America said "My mother goes to..." She said she goes to old people's clubs and she sings that song for them. But because they are such old people she had to change the words to "when I'm 84". Cause 64 is too young.
-- Да, это правда. Я действительно написал песню "Когда мне 64" и (этот возраст) угрожающе приближается. Но я не знаю. Я никогда не пел эту песню вживую, так что, думаю, это будет тот год, когда я начну это делать. Но вот вам история, которую я слышал. Кто-то в Америке рассказал мне "Моя мать ходит..." Она сказала, что ходит в клуб для старых людей и поет там для них эту песню. Но из-за того, что там такие старые люди, она вынуждена была изменить слова на "Когда мне 84 года". Потому что 64 -- это слишком молодые. |
|
|
|
продолжение
Q: Hello, Sir Paul. It's nice to see you in Moscow now. Would you dedicate some songs you play today to the memory of George Harrison?
-- Приятно видеть вас в Москве. Вы посвятите какие-то песни из тех, что будут играться сегодня, памяти Джорджа Харрисона?
Пол: Yes, I will, certainly. I do do a song, I'm gonna do a song tonight to the memory of George and one to John and one to Linda. This is part of the show and it's quite an emotional show. We sing some songs for our departed loved ones, so those three people'll get mentioned and get song for. Yeah, so I will do that. Specially for you (это прозвучало несколько неожиданно)!
-- Да, конечно. Я действительно исполню песню, собираюсь исполнить сегодня песню памяти Джорджа, и одну -- для Джона и еще одну -- для Линды. Это часть шоу, и это очень эмоциональное шоу. Мы споем несколько песен для наших ушедших любимых людей, и эти три человека будут упомянуты и для них будут песни. Да, я это сделаю. Специально для вас!
Q: Пол, вы, видимо, убедились, что у вас здесь много поклонников, гораздо больше, чем вы предполагали. Журнал "Хит-парад", Марина Комарова, разрешите вам подарить наш журнал. И вопрос такой: как вам понравилась Москва вот летняя?
Пол (тоном пай-мальчика в детском саду): The weather is great, thank you very much. Absolutely wonderful. And I am sure that the magazine is FAB!
-- Погода хорошая, спасибо вам большое. Совершенно замечательная. И я уверен, что журнал просто сказочный!
Q: Здравствуйте Пол, я из Украины, Мария Бондарь меня зовут. Я хотела у вас узнать, есть ли надежда у украинских поклонников, что вы когда-нибудь хотя бы к нам приедете?
Пол (оживленно): Yeah, Ukraine girls, hey! We know about you. This is the first time we've been in Russia, so tonight is our one and only concert so far. But I think we all love the spirit of Russia and I think after tonight we may have to come back. If we do we'll come to see you, Ukraine girls. And Georgia too.
-- Ага, украинские девчонки, привет! Мы о вас знаем. Мы впервые приехали в Россию, и сегодняшний концерт пока что первый и единственный. Но, мне кажется, нам всем нравится дух России, и я думаю, что потом нам нужно будет приехать еще. И если мы это сделаем, мы приедем повидать вас, украинские девчонки. И Грузию тоже.
Q: Сэр Пол, скажите пожалуйста, говорят что несколько лет назад к вам подошел мальчик в какой-то школе и попросил вас играть в его школьном оркестре и вы согласились. Было ли такое или нет, и вообще какой был самый необычный концерт в вашей жизни? И еще один вопрос -- какая самая сложная, на ваш вгляд, песня, которые вы исполняете на концертах, именно для живого исполнения?
Пол: I don't understand this question about a little boy coming and asking to play with the band. Oh, there's some news... No, it seems to be a few little rumours in Russia. That's not true. And it's also not true that the Beatles came to the airport and did a concert in the 60's -- it's another rumour. And the most difficult song to perform... (в задумчивости) budu-budu-budaaa -- I don't know, they are all... not that difficult (громовой смех аудитории). I've learned them all... now. <...The Stretch> I haven't done that one. It's a little known number that no one else would probably know but thank you for mentioning it.
-- Я не понимаю этого вопроса о маленьком мальчике, который подошел и попросил поиграть с группой. Ах, это было в новостях! Нет, кажется, в России было немного маленьких слухов. Это неправда. И также неправда, что "Битлз" приезжали в аэропорт и дали концерт в 60-х -- это еще один слух. А самая трудная для исполнения песня... не знаю, они все... не такие уж трудные. Я все их выучил... уже. <> Эту я не играл. Это малоизвестная вещь, которую вряд ли кто-то еще знает, но спасибо, что вы ее упомянули.
Q: Good afternoon, Sir. Do you ever record in the studio with your legendary Hoffner bass. Still, sometimes?
-- Вы записываетесь в студии с вашей легендарной бас-гитарой Hoffner. Все еще, иногда?
Пол: Yeah, I do actually. I didn't used to use the Hoffner bass for quite awhile after the Beatles. I sort of retired it, I thought it's a bit of an old-fashioned instrument and I got some more modern instruments. But then I was working with Elvis Costello and he asked to use it so we worked with that together. I rediscovered it, so I love it now, so I use it all the time now. It's the only one I use now. And this is the original bass <from the Beatles>.
-- Да, я это делаю. После "Битлз" я некоторое время не пользовался "Хоффнером". Я типа отправил его на пенсию, я считал его несколько старомодным инструментом и приобрел несколько более современных. Но когда я работал с Элвисом Костелло, он попросил меня играть на "Хоффнере", и так мы и работали вместе. Я открыл его заново и теперь люблю его и играю на нем постоянно. Это единственная бас-гитара, которую я сейчас использую. И это оригинальная бас-гитара со времен "Битлз"??
Peter Saari from Finland: How involved are you with the charity nowadays?
-- Занимаетесь ли вы сейчас благотворительностью?
Пол: Quite involved. Heather and I got involved mainly at the moment with land mine clearance. So we support an organization, we are patrons of an organization called "Adopt a mine-field". We are basically trying to clear the world of land mines. We were lucky enough to see President Putin today, so we talked to him about it, it was very encouraging. We've already talked to George Bush, we talked to leaders around the world. We've been very successful, we cleared a lot of land mines in the world. So anyone <> who would like to help we'd very much value your help in getting rid of all the land mines in the world. To put an end.
-- Занимаюсь и много. Хезер и я в настоящий момент занимаемся главным образом очисткой (мира) от противопехотных мин. Мы поддерживаем организацию, мы патронируем организацию, которая называется "Усынови минное поле". В основном мы пытаемся очистить мир от противопехотных мин. Нам повезло сегодня увидеться с президентом Путиным, и мы говорили с ним об этом, и это было очень обнадеживающе. Мы уже беседовали (об этом) с Джорджем Бушем и другими мировыми лидерами. Мы достигли очень больших успехов и освободили мир от множества противопехотных мин. И любой, кто захочет помочь -- мы будем очень ценить вашу помощь в том, чтобы избавиться от всех противопехотных мин в мире. Положить конец.
|
|
|
|
Re: Наводящие вопросы о концерте Маккартни на Красной площади Автор: Xantia-I Дата: 29.05.03 12:51:55 | Перейти в тему |
|
|
|
John Lennon Knows Your Name
32. Полную расшифровку пресс-конференции Маккартни на английском (с моим переводом и впечатлениями-ощущениями) выложу на форуме сегодня или завтра утром, раньше не могу -- условие моей конторы. Мой древний диктофон, на удивление, записал все довольно прилично. |
|
|
|
Sorry, не успеваю :-(( Оказалось больше, чем я думала, а уже пора сворачиваться. Завтра утром.
|
|
|
|
Сажусь расшифровывать. Где-то через часок постраюсь выложить на форум. |
|
|