Всем привет!
Хочу поблагодарить Ивана за переводы из книги Джеймса Фелджа. Иван, огромное спасибо! Надеюсь, будет продолжение...
К вопросу Виталия. Я тоже хотела разобраться в этом. Поэтому для начала нашла оригинальный текст из этой книги. Как оказалось, от автора такого примечания не существует. Единственное найденное связанное с Роллинг Стоунз упоминание от Стивена Кинга для этой книги - это:
Rolling Stones - Band whose song Sympathy For The Devil was the A-Team's song
Получается, что это исключительно личное предположение переводчика, что существует такой пиратский сборник.
Моё личное предположение - исходя из примечаний Стивена Кинга, песней-гимном команды главных героев этой книги была песня Роллингов "Sympathy For The Devil". И в этом диалоге речь шла именно о данной конкретной песне, так как "Squad Anthem" и переводится как "Гимн команды".
Сравните тексты, переведённый и оригинальный:
- Передай всем, что мы задерживаемся минут на тридцать - сорок пять. Повторяю: тридцать - сорок пять.
- Вас понял. Тридцать - сорок пять.
- Поставил бы какую музыку.
- О'кей. Заказы?
- На твой вкус. Только не "Скуэйд Энтим"1.
- Вас понял, "Скуэйд Энтим" исключается.
Ни следа улыбки в голосе Конка.
***
'Tell the men were on hold thirty to forty-five. Say again, thirty to forty-five. Roger that. Thirty to forty-five. Lets have some jukebox rhythm. Okay. Requests?
Go with what you like. Just save the Squad Anthem. Roger, Squad Anthem is racked back. No smile in Conks voice.
Источник оригинального текста из книги:
http://mreadz.com/new/index.php?id=110074&pages=49