Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Конкурс переводов "Сержанта"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
1966 (32), Enzo90 (34), Geekers_1989 (35), Биллгон Барро (35), Кошкин (35), Черный Кот (35), Wishmele1989 (36), Franny (39), Den_walr (43), Natasta (45), Велла (45), Rollover (54), igorspb (66), Rezistent (68), Ken (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Bestouzheva (7), vldemeshin (12), Ыеуддф (12), AKKAD (14), Beataeb (17), Inka (18), Незнаечка (18), atos (18), sidor (19), Dorian (21), Lovnly Linda (22), GuG (23)

Последние новости:
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
20.11 Маккартни приехал посмотреть граффити в честь себя в Колумбии
18.11 Джек Уайт и St Vincent приняли участие в концерте Маккартни в Мехико
18.11 Умер ударник легендарной группы Bee Gees
16.11 Вышло юбилейное переиздание альбома «Living In The Material World»
16.11 Умер Питер Синфилд
16.11 Вышел новый клип «Sunshine Life For Me (Sail Away Raymond)»
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Конкурс переводов "Сержанта"

Тема: Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Страницы (132): [<<]   25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: maxVmax   Дата: 21.07.17 22:16:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Что-то мы «Сержанта» давно не переводили ((( ...(как надо) Закину не на конкурс, а «до кучи»
Небольшая ремарка . Заманчиво было бы перевести :
«Это было 20 лет назад , Группу Пеппер /( Перец ) сколотил сержант / и рад»
Но назАНТ и сержАНТ не рифмуется Приходится итьтти в обход :

-20 ЛЕТ НАЗАД тот / тут/ как / здесь СЛУЧАЙ БЫЛ
-СЛУЧАЙ 20 ЛЕТ НАЗАД тут/ здесь БЫЛ :

= СЕРЖАНТ ПЕППЕР ГРУППУ СКОЛОТИЛ
= ПЕППЕР тут/наш ОРКЕСТР СКОЛОТИЛ
= ПЕППЕР ГРУППУ ЭТУ СКОЛОТИЛ
= ВЗЯЛ СЕРЖАНТ И ГРУППУ СКОЛОТИЛ
= как / наш СЕРЖАНТ тут ГРУППУ СКОЛОТИЛ
= как / наш СЕРЖАНТ ОРКЕСТР СКОЛОТИЛ

Невпопад играли парни , но посмотреть зато всем смешно

= Все эти годы знаем /знали ИХ /акт/ ! Представим же ВСЕХ /их / наконец !

/ Все годы знаем этот акт ! Представим же их наконец !
/ Годами знаем этот акт Его представим наконец
/ Позвольте же/вам представить акт ! Его дождались наконец !

= В КЛУБЕ ГРУППА / ЗДЕСЬ ОРКЕСТР ( прим : нет в оригинале)
= ОДИНОКИХ ПЕППЕРА СЕРДЕЦ !

===Сержанта «Одинокие Сердца» ! Надеюсь вас захватит шоу ! / Приветствуют в вечернем шоу
===Сержанта Пеппер- а зажгут «Сердца» ! Садитесь ! – будет хорошоу !

=========== Сержанта «Одинокие Сердца» приветствуют сегодня всех !
=========== Сержанта «Одинокие Сердца» ! Надеемся , - их ждёт успех !
=== Вот группа /оркестр/ одиноких вас сердец приветствует в вечернем шоу
=== Вот группа/оркестр одиноких вас сердец взбодрит - вам станет хорошоу !
===========Сержанта «Одинокие Сердца» приветствуют в вечернем шоу
===========Сержанта «Одинокие Сердца» взбодрят – вам станет хорошоу !
=== Надеемся, зажгут сейчас «Сердца» / они / - и это шоу захватит всех !
=== Надеемся, зажгут сейчас «Сердца» и группу клуба ждёт успех
=== Сержанта «Одинокие Сердца» зажгут и группу ждёт успех !
===========Сержанта Пеппер-а зажгут сердца в сегодняшнем вечернем шоу
===========Сержанта «Одинокие сердца» НАДЕЮСЬ зажгут вам/садитесьБУДЕТ ХОРОШОу

=Пеппера сержанта , Пеппера сержанта , Пеппера сержанта жгут «Сердца»! / клубный банд

= = Как мило здесь – не спорю ! Какое море чувств ! Вы та аудитория, которую не прочь бы мы
= = Принять в наш скромный / милый / клуб !
(прим : у БИТЛЗ здесь ВОЩЕ ОТСУТСТВУЕТ РИФМА ! )

=Глупо прерывать такое шоу ! И позвольте вам заметить что/ шоооо !
= Исполнитель, начиная петь, просит, чтобы подтянули /подпевали / все !
/ Исполнитель станет завывать, если все мы будем подпевать !
=Позвольте же представить здесь единственного Билли Ширс (С клубной группой) О П С !

=Надеемся, - взбодрили вас «Сердца» ! По- полной парни отожгли !
=Надеемся, - взбодрили эти Пеппера «Сердца» ! Увы ! – они уже ушли !
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: maxVmax   Дата: 23.07.17 20:53:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
WITH A LITTLE HELP FROM MY FRIENDS ( на внеконкурсной основе )
1
= Как поведёшь, слыша фальшь ты мою
/ если выдам я фальш
/ коль фальшиво спою
/ слыша лажу мою
= Поспешишь в на - правлении «от» ?
= Слух одолжи и я песню спою
= Постараюсь не петь мимо нот

= О ! Я такой , если помощь Есть от друзей
= О ! Я сякой , если помощь Есть от друзей
= О ! Я крутой , если помощь Есть от друзей
2
= Как же теперь , если нет уж любви ?
= Одному ТЕБЕ досадно ль быть ?
= К вечеру чувства какие мои ?
/ Дня уж конец что же чувства мои ?
/ К вечеру чувства мои каковы ?
= От того , что что ты один грустить
/ Тяжко ль одному тебе грустить ?
/ Тяжко ль в одиночестве грустить ?

= О ! Я такой …

- Нужен ли тебе кто - то ?
- Нуждаюсь сильно в любви
- Это что ? – лишь бы кто – то ?
- Хочу кого-то любить
3
- В «с первого взгляда любовь» веришь ли ?
- Да , конечно, - так случалось и не раз
- Свет отключён что вокруг видишь ты ?
- Не скажу, но про меня здесь сказ
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 24.07.17 00:59:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Марат вернулся?
Голливудская улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 24.07.17 09:58:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я бы перефразировал: МАРАЗМ вернулся!
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 12:04:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перцевский сердец разбитых бэнд.

Нам сегодня двадцать - юбилей,
Как Прапор Перцев натаскал парней,
Так и сяк играли группой всей,
Но улыбкой делятся своей.

Представить вам настал момент
Тот бренд, знакомый вам по жизни,
Перцевский сердец разбитых бэнд.

Мы Перцевский сердец разбитых бэнд,
Развлечь вас шоу всех должно;
Перцевский сердец разбитых бэнд,
Садитесь, будем заодно.

Перцевский разбитых, Перцевский разбитых,
Перцевский сердец разбитых бэнд!

Как здорово, что мы здесь,
Ажиотаж большой;
Прелестные вы зрители,
Мы всех бы вас похитили,
Забрали б вас домой.

Прерываться шоу не должно,
Но хотел вам дать знать одно:
Наш солист - исполнит песню он,
Хочет, чтоб вы пели в унисон.

Представить вам настал момент
Единственного Валю Шиза
И Перцевский сердец разбитых бэнд!

Валя Шиз...
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 12:05:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вариант:
Исполняли в такт и вразнобой,
Но улыбку вызовет любой.

И "прапор", конечно, со строчной буквы, а не с прописной.
Снесло крышу  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 24.07.17 12:26:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перцевский пиздец...
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 12:58:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Варианты - "пепперский", "пепперов", или как там было у Кеслера - "кеслерский", "кеслеров"...

Еще варианты:
"стал учить парней"
"мы б взяли вас домой"
"вы нас не посетите ли..."
"вы нас не НАВЕСТИТЕ ЛИ, наведавшись домой?"

"Шиз" - что-то типа прозвища, "Валя-шиз", или как вариант менее распространенное, но более созвучное - Виля, "Виля-шиз"... Интерпретировать творчески все же как-то интересней, чем бездумно переносить имена собственные...
Да, еще - "Сердец Разбитых Бэнд" - с прописных, все-таки, как я понимаю, название.
Голливудская улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 13:39:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И насчет "пиздец" - не знаю, кто как, ну а я склоняюсь ко второму значению, "Cause you know sometimes words have two meanings".

"обсц., предик. оценочная характеристика чего-либо как очень плохого, тяжёлого, непреодолимого"
"обсц., предик. оценочная характеристика чего-либо как очень хорошего, превосходного, прекрасного"

Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 14:14:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Садитесь, будем заодно." - мнда, тут конечно поспешил-людей насмешил. Лучше так:
"Садитесь, ПУСТЬ ИДЕТ ОНО" (в смысле шоу).

"Show must go on".

Соответственно в последующем фрагменте можно так:
"Что солист исполнит песню, но
Надо, чтоб вы пели заодно."
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 15:16:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Out of style" - "старомодный" оказывается. Вот как...

Перцевский Сердец Разбитых бэнд.

Двадцать лет сегодня - юбилей,
Как прапор Перцев стал учить парней.
Помодней был стиль и постарей,
Но улыбки дарят до ушей.

Представить вам настал момент
Проект, что вам знаком годами -
Перцевский Сердец Разбитых Бэнд.

Мы Перцевский Сердец Разбитых Бэнд,
Развлечь вас шоу всех должно;
Перцевский Сердец Разбитых Бэнд,
Садитесь, пусть идет оно.

Перцевский Разбитых, Перцевский Разбитых,
Перцевский Сердец Разбитых Бэнд.

Как здорово, что мы здесь,
Ажиотаж большой;
Прелестные вы зрители,
Вы нас не навестите ли,
Наведавшись домой?

Прерываться шоу не должно,
Но решил вам дать знать одно:
Что солист споет вам песню, но
Хочет, чтоб вы пели заодно.

Представить вам настал момент
Единственного Вилю-шиза
И Перцевский Сердец Разбитых Бэнд!

Виля-шиз...
Внимание  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 15:37:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax:

>(прим : у БИТЛЗ здесь ВОЩЕ ОТСУТСТВУЕТ РИФМА

You're such a lovely /audience/.
We'd like to take you /home with us/

По идее, вот рифма, составная. В любом случае, совет: не спешите выкладывать, лучше семь раз отмерять, прежде чем отрезать.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 16:00:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот опять косяк, уже тупо из-за усталости - "вам" дважды подряд. Вместо "споет вам песню" - надо "исполнит песню", как и было в оригинальном варианте.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 16:07:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax:

И еще: ваши черновики реально неудобно читать. Выкладывайте что ли текст в нормальном виде, а потом уже всевозможные обновления, и желательно все-таки существенные, а не второстепенные.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: maxVmax   Дата: 24.07.17 19:51:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>По идее, вот рифма, составная
- У меня сложилось впечатление, что Вам не нравятся как составные рифмы, так и по гласным
- Вы же высокий "профи" Надёргайте из черновика соответствующие варианты Это легко, досконально зная текст
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: maxVmax   Дата: 24.07.17 20:01:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"КАК прапор Перцев стал учить парней."
Может : Прапор Перцев стал учить парней
"Проект, что вам знаком годаМИ"
Может : Проект, что вам знаком годА
Единственного Вилю-шиза
Может : Единственного Вилю Шиз
---------------
Это мелочь ТЕКСТ БЪЁТ ! Не слушайте злопыхателей , - это как раз пример того , как можно об....
хорошую вещщщь
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: maxVmax   Дата: 24.07.17 20:38:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
It's wonderful to be here, it's certainly a thrill.
You're such a lovely audience
We'd like to take you home with us
We'd love to take you ... FILL ( Bill, Hill... и ты ды )

Вот тогда бы была рифма НО В ЭТОЙ "СХЕМЕ" ЕЁ , УВЫ, НЕТ ((((

It's wonderful to be here, it's certainly a ВOOM
You're such a lovely audience
We'd like to take you home with us
AND GET INTO YOUR ROOM

Тогда бы рифма была
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 21:07:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По идее, "home" тоже рифмуется с последующим куплетом. Неважно рифмуется (по гласным), но битлы - музыканты, а не поэты.
Отстой!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Bobjor   Дата: 24.07.17 22:17:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax:

ГЕНИАЛЬНО. Что-то там не рифмовалось, я правильно понял? Зато у вас все рифмуется и вам кажется, это даже можно читать без боязни порвать пупок от смеха?
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.07.17 23:19:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax:

>Проект, что вам знаком годА

Тогда, чтоб созвучно - "проект, что вам знаком всю жизнь". Хотя мне там настойчиво слышится два слога.
Соответственно: "избранника - то Виля-шиз"; вариант: "любимчика".

2maxVmax:

>Прапор Перцев стал учить парней

КАК - "когда, с тех пор как ◆ Ей сделалось дурно, как услышала о взятии Нижнеозерной. А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г." - если вдруг ваша претензия смысловая.
Лишнего слога там тоже нет. "THAT Sgt. Pepper taught the band to play."
Вариант: "То прапор Перцев стал учить парней" (хотя в этом случае сомневаюсь, насчет семантики).
Не спится, к слову, вот и лезет всякий бред...
Страницы (132): [<<]   25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика