Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод A Hard Day's Night

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
ponyband (21), Beatlik (31), PtelBenzol (31), Л. Э. (32), Paul McCar (33), Capricorn One (34), Girl from 60-s (36), Juli *Georgeous* Harrison (36), Sun (39), Progressiveage (42), Baton (49), Lug (49), Vad the Mod (50), Dimych (55), maugli1966 (58), Ilyayes (59), Alex Heavy (64), EddietheGreat (65), Minin&Pojarskyi (67), dadiaigor (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Visychus (13), robinzona rigby (13), Kinky (16), TheHutt (16), RockNRoll_Man (18), Bazyrin (19), Sv.Kot (20), Рауль Гонсалес Бланко (21), Goldfinger (21), Nancy (22), Nobody (22), Gri (23), Xvostya (23)

Последние новости:
21.11 Купленная за £58 гитара Харрисона ушла с молотка за $1,27 млн
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
20.11 Маккартни приехал посмотреть граффити в честь себя в Колумбии
18.11 Джек Уайт и St Vincent приняли участие в концерте Маккартни в Мехико
18.11 Умер ударник легендарной группы Bee Gees
16.11 Вышло юбилейное переиздание альбома «Living In The Material World»
16.11 Умер Питер Синфилд
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Мой перевод A Hard Day's Night

Тема: Битлз - A Hard Day's Night (1964)

Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Здорово!  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.01.03 19:30:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А я считаю перевод Мунлайта непревзойдённым, и плевать на полякофобов и прочих, кому мешают жить шипящие согласные! Ей-богу, можно подумать, в оригинале битловские песни ну никогда не шипят! Чушь собачья! Да в этом, в конце концов, особая прелесть текста!

Yaroleg, камни во рту не у переводчиков, а у исполнителей. Учитесь петь так, чтобы даже самый фонетически непроговариваемый текст звучал "вкусно".

Мистер Мунлайт, Вам следует продолжать творить свои переводы. Самое удивительное, как Вам удаётся абстрагироваться от оригинала и в то же время ухватить самую суть содержания. О том, что Вы умудряетесь ещё и ритмику со схожей фонетикой соблюсти, я вообще молчу.

Кажется, я Ваш поклонник))))))
Улыбка  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.01.03 17:24:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Голубяка! Если ты вспомнишь, мы были на "ты".
Спасибо. Буду продолжать творить. С таким поклонником мне теперь ничего не страшно!
Ирония  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: sfug   Дата: 29.01.03 23:58:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт
А слабО первести You know my name? или Revolution 9?
Это покруче ИМХО
:)
Улыбка  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: bk   Дата: 30.01.03 00:04:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
sfug, привет, давно тебя не видно.
Самую крутую - I Want You, Mr. Moonlight уже перевел.
Улыбка  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 30.01.03 09:51:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
sfug, юмор ваш понял.
В теме "Перевод I Want You" кто-то прикололся, что три года работает над переводом Why Don't We Do It in The Road.
А я уже четыре года мучаюсь на переводом Wild Honey Pie!
А если серьезно, то я сейчас на подступах к переводу Run For Your Life - нравится мне эта песенка. Но дело пока идет туго.
Сообщение  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Yaroleg   Дата: 30.01.03 13:38:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Автор: Голубяка Дата: 28.01.03 19:30:49
Дело не только в неверном выборе слов по их звучанию, но по смыслу(ок...батитвёрситсджастухиарюсэй...есть такой момент), но и в "интересном"проявлении женского начала в мужском эээээ исполнении, как то:
"Твой нежный голос: я – твоя!"...интересно,как бы это звучало???Нужно петь фальцетом?Может,Боре Моисееву предложить исполнить???И денег, глядишь,отвалит...и прославит...и всё такое...
Сообщение  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Yaroleg   Дата: 30.01.03 13:41:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Автор: Голубяка Дата: 28.01.03 19:30:49
"Да в этом, в конце концов, особая прелесть текста!"
Ну, а самая прелестная песня в таком случае,это "Жу-жу-жу,шу-шу-шу, по секрету всему свету чётотама расскажу..."

Ирония  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 30.01.03 21:19:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Yaroleg, по-моему вы перепутали песню Битлз A Hard Day's Night с песней Высоцкого "Ой, Вань, смотри какие карлики...". В моем переводе A Hard Day's Night не требуется интонировать мужской голос под женкий. И вас прошу, не делайте этого, мы такого не переживем.

А строчка, которую вы так диковинно изобразили русскими буквами - так ли уж хорошо звучит по-английски? А рифма buy your things-everything? Чудесная, не правда ли? А вариант пятой строки второго куплета "So why on earth sould i moan" - здорово поется, и, главное, шипящих нет!

А на счет неверного выбора слов по смыслу, то вы уточните, пожалуйста. Мне не понятно, о чем это вы?
Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика