Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
1966 (32), Enzo90 (34), Geekers_1989 (35), Биллгон Барро (35), Кошкин (35), Черный Кот (35), Wishmele1989 (36), Franny (39), Den_walr (43), Natasta (45), Велла (45), Rollover (54), igorspb (66), Rezistent (68), Ken (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Bestouzheva (7), vldemeshin (12), Ыеуддф (12), AKKAD (14), Beataeb (17), Inka (18), Незнаечка (18), atos (18), sidor (19), Dorian (21), Lovnly Linda (22), GuG (23)

Последние новости:
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
20.11 Маккартни приехал посмотреть граффити в честь себя в Колумбии
18.11 Джек Уайт и St Vincent приняли участие в концерте Маккартни в Мехико
18.11 Умер ударник легендарной группы Bee Gees
16.11 Вышло юбилейное переиздание альбома «Living In The Material World»
16.11 Умер Питер Синфилд
16.11 Вышел новый клип «Sunshine Life For Me (Sail Away Raymond)»
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы (114): [<<]   8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Вот это да!!!  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 05.06.06 14:34:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да пусть с ним, Мишелечка! С первого раза не получится - с двадцатого выйдет. Я вон третий куплет к "Back in the USSR" только с третьего подхода сделал как следует, а "Yesterday" и вовсе переписывал полностью раз, наверное, пять, покуда не получилось более-менее.

"Try again", she replied to some story I told...
(Supertramp)
Ирония  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.06.06 15:09:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
Согласен.
Улыбка  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Катя Scarlett   Дата: 05.06.06 15:12:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
> Вообще встречен в штыки

А чего удивительного?
Как придешь - так и встретят:))
Любовь  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Leobax   Дата: 05.06.06 15:52:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да ладно вам, господа-товарищи, можно же и подобрее быть к новичкам форума...
Опять же тема нескучная родилась :)
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Expert   Дата: 06.06.06 00:18:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight, еще раз специально для тебя внесу ясность. Речь идет не о переводах как таковых, а том, что выполняются они человеком, не имеющим адекватного представления о предмете, если ты еще этого не заметил. Для него Битлз это "четверка" патлатых дебилов. Ну а коли так, то логика сводится к "Чем я хуже". "Сейчас забацаю лучше, я тоже достоин славы мировой. По переводам Сержанта и Револьвера меня запомнят на сайте и будут узнавать на улице".
Улыбка  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Halloween   Дата: 06.06.06 08:14:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
Я вице-король Индии! Где мои магараджи и слоны? (с)
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.06.06 10:36:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert
Постинг удалили - так что инцедент исчерпан.
Что касается Марата, то ты вспомни, что он не выкладывал свои опусы, а только дал на них ссылку. Так что тяжесть его "преступления" сильно преувеличена.
Названия тем назойливые, в рекламном духе. Мужик сильно заблуждается относительно качества своих переводов. Но гнобить его по-моему не за что.
Мне кажется, надо дать событиям идти своим чередом.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: МаратД   Дата: 07.06.06 04:54:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Expert
>
>Мне кажется, надо дать событиям идти своим чередом.

Я тоже так думаю!А там посмотрим!
Ирония  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Expert   Дата: 07.06.06 11:17:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>>так что инцедент исчерпан

Не считаю это "инцидентом". Тем более при таком способом его решения. Удаленное при этом более безобидно, чем перлы типа:

Твой день глух, твой мозг вспух

Соловей вдруг сдохнет

:))))

Неужели это действительно есть в Револьвере??????

:))))

Ты вот обмолвился по поводу отсутствия у меня аргументов... Вчера как раз по ТВ показывали Алексея Кортнева, который сейчас занят переводом мюзикла "Мама мия" по песням АББы. Делился впечатлениями: в переводах слов поп-песен для полюса: ай лав ю не подлежит переводу и потому что все перевод знают, а если переведешь, получится "фабрика". Другой полюс - он начал называть слоганы-названия известных песен АББы - the winner takes it all тоже не подлежит переводу. Это слоган, мантра, существует только в подлиннике.
И кстати, в данном контексте это не просто досужие разговоры. С проблемами перевода, адаптации англоязычных текстов Кортнев связывал отсутствие популярности мюзикла как жанра. Одна из причин.
При этом в эстрадном совке действительно существуют переведенные каверы - но каким же школярством все это выглядит. Оправдывается, видимо, составом слушателей - для каких-нибудь сельских, отдаленных окраин. Римэйки, видите ли... :))))

Снесло крышу  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Expert   Дата: 07.06.06 11:25:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
твой мозг вспух -
вспух и раздулся. For No One - песня-обращение к больному гидроцефалией.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: sunset   Дата: 07.06.06 11:34:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert:

Ты все верно говоришь, пафос твой полностью разделяю, но я советую игнорировать этот пустопорожний топик. Будет разумнее вообще не реагировать и тема увянет сама.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Макс Жолобов   Дата: 07.06.06 12:44:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
В принципе, пожалуй, в этих переводах нет ничего дурного. Напечатаны они всё равно не будут, впрочем... нынче такое время: сам-себя-паразит-издательское... Но как показывает данная практика: большинство всё-таки осмеяло эти переводы, стало быть можно прийти к выводу: творчество Марата Джумагазиева не нашло отклик у большинства битломанов.

И всякие негативные эмоции здесь, пожалуй, излишни: как говорится, не наши похороны.
Ирония  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 07.06.06 13:56:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert
Я ведь другое - назвал инцидентом. И ты прекрасно понимаешь что. А плохой перевод может "оскорбить" вкус, но не человека персонально.

Что касается высказываний Кортнева. Я их слышал. И то обстоятельство, что он назвал выражения "dancing queen" и "the winner takes it all" непереводимыми идиомами, меня насторожило. Что же здесь непереводимого: "танцующая королева" и "победитель забирает все". Я даже подумал, что он расшутился от счастья, что ему доверили такую важную работу.
Другое дело, что это по-русски трудно изложить в той же ритмической организации, что и в оригинале.

>>И кстати, в данном контексте это не просто досужие разговоры. С проблемами перевода, адаптации англоязычных текстов Кортнев связывал отсутствие популярности мюзикла как жанра. Одна из причин<<

Вот именно, что одна из... Потому что главная причина - это отсутствие хороших исполнителей.
Трудности адаптации английских текстов - сомнительная причина. У нас весь Шекспир переведен, а тут о мюзикл споткнулись. Иное дело, что мюзикл (и рок-музыка, разумеется) рожден в других социально-культурных условиях. И может быть Кортнев просто субъективно не способен сделать хороший перевод мюзикла. Я не знаю, я только строю предположения.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: МаратД   Дата: 08.06.06 07:34:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert:

> "Сейчас забацаю лучше, я тоже
>достоин славы мировой.

У кого, что болит, тот о том и говорит!
Меня твои комплексы не мучают! Мунлайт честно отметил, что я всего лишь дал ссылку, хочешь -зайди, не хочешь - гуляй!
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Expert   Дата: 08.06.06 18:22:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight

>>Что же здесь непереводимого: "танцующая королева" и "победитель забирает все".

Речь о переводе стихов, а не слов. Машинный перевод будет и дальше развиваться. И если и дальше вот так будешь подходить с формальной точки зрения, комп тебя обставит, как Каспарова. У Станислава Лема есть рассказ на эту тему из цикла Кибериада.

- Пусть сочинит стихотворение о кибэротике! - сказал он наконец, радостно усмехаясь. - Пусть там будет не больше шести строк, а в них о любви и измене, о музыке, о неграх, о высшем обществе, о несчастье, о кровосмесительстве - в рифму и чтобы все слова были только на букву К!

Есть же наверное разница в переводе инструкции от стиральной машинки и стихов. К тому же стихов, написанных для какой-то МУЗЫКИ. Или может быть я очень высокого мнения о поэтическом жанре? "Танцующую королеву" никто не переведет. Здесь больше музыки. А текст просто сообщает, кто под нее танцует. Сообщает на английском и сообщает так, что тем или иным образом все видят эту танцующую девочку 17 лет в развивающихся на ветру одеждах. И нет нужды городить огород вторично. На русском или языке пушту. Не только содержание, но и сам язык есть предмет культуры.

Таким образом, Кортнев сказал, что
1 - нельзя перевести Love Me Do из-за примитивности.
2 - нельзя перевести Eleanor Rigby из-за сложности и специфичности, уже готового привычного благодаря Битлз фонетического и неизменяемого сэмпла.
Перевод в звуковом и смысловом отношении будет сообщать о чем-то другом, что не вкладывал в содержание песни автор.

Поэтому при всех достоинствах твоих переводов, пусть даже это будет самый супер-супер (то, что ты поешь), они производят на меня впечатление такого лоскутного одеяла - что-то получилось очень хорошо, а где-то и дыры, либо очень серо по сравнению с оригиналом, неизменно натянуто по причине рифмы, размера и пр.

Вспомнил, что те детали, которые ты приводил в связи с "Вечерним звоном" лишний раз доказывают, что перевод песни не влияет на ее популярность. Слушатель под воздействием музыки принимает оригинальный текст as is it, принимает язык и культуру такими, какие они есть. Именно по этой причине многие говорят, что выучили язык "благодаря Битлз".

Но это, скажем так, возвышенные представления, философия песенного перевода. Если ты представитель школы спонтанного перевода "что вижу, то перевожу", то как бы можно и не отвечать, продолжать нести нелегкую ношу песенного толмача :))
Снесло крышу  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Expert   Дата: 08.06.06 18:28:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>>хочешь -зайди, не хочешь - гуляй!

Ага, только если человек "выставляется", то значит ждет отзывов. Таковы уж правила этих "заведений". Если же он с отзывами не согласен, он может их оспорить тем или иным образом. Молчание в этом случае не является аргументом, если ты пришел показать и выслушать что тебе скажут. Указывать же на дверь - это продолжение линии "я всех лучше". Но если это действительно так, то зачем выставляться?
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: МаратД   Дата: 09.06.06 05:42:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert:

Указывать
>же на дверь - это продолжение линии "я всех лучше".
Да, что ты прицепился! Где, я писал, что я лучше всех? Я выдал свой вариант "Вертушки", но любой (любой ли?)может представить свой! И обсудим!
Это же интересно! И я уже признал, что вариант "I'm Only Sleeping" у Мунлайта сейчас лучше. С учетом его замечаний свой переделываю. Вот это разговор! А с тобой речь идет в плоскости - сам не умывался.
Ты всем сообщил,что тебе не нравится, принято и успокойся!
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: МаратД   Дата: 11.06.06 05:48:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Голубяка:

>В принципе, пожалуй, в этих переводах нет ничего
>дурного.
>Но как показывает данная практика: большинство
>всё-таки осмеяло эти переводы, стало быть можно
>прийти к выводу: творчество Марата Джумагазиева
>не нашло отклик у большинства битломанов.

Ой ли, Голубяка? 2000 просмотров за 15 дней!
И против - всего 15 одних и тех же "критиков", неспособных самим что-либо сочинить! Караван идет дальше!
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Expert   Дата: 11.06.06 06:30:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ой ли, МаратД? Безусловно, один только факт перевода столь похвален, что теперь осталось только смотреть на счетчик, время от времени поднимая тему... Ну непонятно, как же эти 2000 человек могут являться показателем качества выполненных переводов. Правда, мне еще никто не попадался в теме, кому переводы бы понравились. Кому они были бы интересны хоть с какой-то точки зрения. Переводы ниже критики, начать с того, что ТАК по-русски не говорят. Не поют. У тебя получилась пародия на Револьвер-"Вертушку"... "Мозг вспух" - об этом нельзя петь. Это уже не лирический шедевр Маккартни получается, а что-то вроде скабрезных куплетов. И никто к тебе не цепляется. Скорее уже жалость начинаешь вызывать своей неспособностью ни писать, ни как-то адекватно реагировать на то, что тебе пишут...
Сообщение  
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Expert   Дата: 11.06.06 08:26:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sunset:

Иногда бывает так плохо, что становится хорошо. Естественно, что тема рано или поздно увянет. Да и МаратД сам немало поспособствует этому, если выложит еще стольник в качестве приза за эту самую "Вертушку" и даст где-нибудь объявление "Зароботок в интернете" с ссылкой на все свои топики.
Страницы (114): [<<]   8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика