Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой вариант перевода She Said, She Said

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
ponyband (21), Beatlik (31), PtelBenzol (31), Л. Э. (32), Paul McCar (33), Capricorn One (34), Girl from 60-s (36), Juli *Georgeous* Harrison (36), Sun (39), Progressiveage (42), Baton (49), Lug (49), Vad the Mod (50), Dimych (55), maugli1966 (58), Ilyayes (59), Alex Heavy (64), EddietheGreat (65), Minin&Pojarskyi (67), dadiaigor (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Visychus (13), robinzona rigby (13), Kinky (16), TheHutt (16), RockNRoll_Man (18), Bazyrin (19), Sv.Kot (20), Рауль Гонсалес Бланко (21), Goldfinger (21), Nancy (22), Nobody (22), Gri (23), Xvostya (23)

Последние новости:
21.11 Купленная за £58 гитара Харрисона ушла с молотка за $1,27 млн
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
20.11 Маккартни приехал посмотреть граффити в честь себя в Колумбии
18.11 Джек Уайт и St Vincent приняли участие в концерте Маккартни в Мехико
18.11 Умер ударник легендарной группы Bee Gees
16.11 Вышло юбилейное переиздание альбома «Living In The Material World»
16.11 Умер Питер Синфилд
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Мой вариант перевода She Said, She Said

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Каюк
Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Битломан   Дата: 12.12.02 19:48:41
Цитата
Раз уж такая пьянка пошла - мой вариант перевода She Said.

Перевод старенький, но, раз уж такая пьянка пошла...
Вариант с музыкой могу кинуть почтой, опять же...

Сказала, сказала

Сказала, знаю я, как быть мертвецом
Это грустно, быть мертвецом,
И чувствовал так, будто не был рожден

Я ей – откуда у тебя в голове,
То, с чего я сам не в себе,
И я чувствую так, будто не был рожден

Она – ты не понял, то, что я говорю
Я – не так, нет, нет, не так
Я был малышом, было все ОК
Было все ОК

Я ей – даже, если знаешь, что так,
Знай тогда, что я ухожу,
И я чувствую так, будто не был рожден
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Битломан   Дата: 12.12.02 20:05:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Модераторы:

Каюсь, по ошибке кинул не в тот форум. Не могли бы вы переместить куда нужно, а это сообщение удалить?

Заранее благодарен.

Приношу искренние извинения...

Извините, пожалуйста)))
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Still Beatle   Дата: 12.12.02 20:28:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну я тут уже как бы Ваш поклонник)))) На счет последнего произведения -- ну... Уф... 1 место в хит парадах как минимум, как минимум на 1 месяц. Это высший пилотаж. Из непопулярных это самое лучшее, что я слышал, мало того, это лучше многих современных эстрадных... не многих, а почти всех. Короче так держать!
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Still Beatle   Дата: 12.12.02 20:31:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Говорю, как музыккальный критик :)))
Улыбка  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Битломан   Дата: 12.12.02 20:42:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо за комплименты))))
Это такое хорошее лекарство от комлексов))))
Голливудская улыбка  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Still Beatle   Дата: 12.12.02 20:59:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Битломан: не, а правда. А не могли бы Вы поделиться еще чем-нибудь?)
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Битломан   Дата: 12.12.02 21:03:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Чичас, кидану...
Не в себе  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Alice Cooper   Дата: 12.12.02 23:08:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Битломан, а че мой топик не посетил, а? Презираешь уже? Уж буть другом, посети, оставь мессагу...

По поводу... Знаешь "Щи Сэд" отнюдь не самая любимая мной вещь Джона, в отличии от "Норвежского леса" и "Сквозь вселенную". Поэтому вразумительной оценки дать не смогу.
А в твоем таланте никогда не сомневался...
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Alice Cooper   Дата: 12.12.02 23:11:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А перед модераторами не извиняйся - им виднее...
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Битломан   Дата: 15.12.02 13:39:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Alice:
Я у тебя был... Просто в скандал влезать не захотелось, извини)))
Сейчас зайду, скажу что-нибудь безотносительно скандала...
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.01.03 17:54:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Скоро будет продолжение темы!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода She Said, She Said
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 14.01.03 17:08:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сразу скажу, что перевод Битломана мне понравился. Но, читая и перевод, и оригинальный текст, я не мог отделаться от ощущения, что смысл и логика текста ускользают от меня. Все слова понятны, а нить уловить не могу. И тогда я стал копаться в литературе. Возможно, многие знают то, что я здесь изложил, но для меня это все было в новинку, потому что до этого я содержанием песни «She Said, She Said» вообще не интересовался. Вот, что я раскопал.

Предысторией написания песни явился случай, произошедший в 1965 году в одном из домов в Лос-Анджелесе. Вот как его описывают очевидцы.
Джордж Харрисон (цитируется по Антологии на русском):
«В том же доме были Дейв Кросби и Джим Макгинн из группы «The Byrds», и там же появился Питер Фонда*) – не знаю, каким образом. Он твердил: «Я знаю, что значит умереть, потому что я стрелялся». Однажды он случайно выстрелил в себя и показывал нам шрам от пули. Но чувак на героя никак не тянул».
---------------------------------
*) Питер Фонда – сын Генри Фонда, суперзвезды Голливуда 30–50 годов, красавца и героя вестернов (“Джесси Джеймс”, ”Моя дорогая Клементина”, ”Однажды на Диком Западе” и др.). – примечание Мунлайта.
---------------------------------
Возможно, именно указанное обстоятельство имел в виду Голдман, когда говорил, что Питер Фонда за несколько лет до этого чуть не умер на операционном столе. Голдман также описывает, что Фонда постоянно повторял упомянутую фразу, и пишет, что Джон был очень недоволен этими словами и, в конце концов, велел ему заткнуться.

Но настоящий ключ к пониманию песни содержится в следующем высказывании Джона (также из Антологии): «После того как мы приняли кислоту, пришел Питер Фонда, уселся рядом со мной и зашептал: «Я знаю, что значит быть мертвым». Вот этого мы не желали слушать! Мы поймали кайф, светило солнце, танцевали девушки (кажется, из «Плейбоя»), все было прекрасно, на дворе стояли шестидесятые годы. А этот тип, с которым я не был знаком, который не снял «Easy Rider», да и вообще ничего не снял, подходил к нам, нацепив темные очки, и твердил: «Я знаю, что значит быть мертвым». И мы старались отделаться от него, потому что он был занудой. Когда ты под кайфом, это страшно: «Не говори мне об этом. Я не хочу знать, что значит быть мертвым!»
Эти слова я вставил в песню «She Said, She Said», только заменил «он» на «она». Так появились слова: «Она сказала, она сказала: «Я знаю, что значит быть мертвым». Это песня о кислоте»

Неизвестно, знал ли Питер Фонда об отношении к нему Леннона и Харрисона (Маккартни также отзывался о нем не лучше), но говорит он так: "he [Lennon] heard me say “I know what it's like to be dead”. He looked at me and said “You're making me feel I've never been born".

Я (Мунлайт) понимаю это таким образом, что в ответ на слова П. Фонда «Я знаю, что значит умереть (быть мертвым)» недовольный Джон мрачно заметил: «Ты заставляешь меня почувствовать, что я вообще не рождался на свет».

Мне представляется, что Леннон в песне «She Said, She Said» говорит о двух формах небытия: одна – это смерть после жизни, а другая – это небытие человека, который вообще никогда не появлялся на свет. Для Джона очевидно, что вторая форма более глубокая и безнадежная. Поэтому ощущение такого небытия пугает Леннона (и соответственно героя его песни), а слова его девушки, что она теперь знает, каково это быть мертвой, как раз провоцируют у него указанное ощущение (“making me feel”) и потому вызывают неприязнь и готовность уйти (“ready to leave”).

Ниже предлагаю вниманию всех свой вариант перевода.

ОНА СКАЗАЛА
SHE SAID, SHE SAID
(Lennon/MсCartney)
(пер. Мунлайта)

Она
Мне сказала: «Знаю теперь,
Знаю, каково мертвой быть».
Может, я вообще не рождался на свет?

В ответ
Я ей говорю: “Что за бред!
Мне внушают эти слова
Чувство, что я в’обще не рождался на свет”.

Она:
“Ты не понимаешь меня”.
Я – ей: “Нет, ты не права,
В детстве, помню я,
Было все в порядке,
было все в порядке”.

Я – ей:
“Если ты все знаешь о том,
Лучше мне оставить тебя,
Чем жить с чувством, что я не рождался на свет”.

Copyright: Mr. Moonlight – 2003.

P.S. Следующим, наверное, будет перевод "Run For Your Life"
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика