Продвинутые старпёры помнят блистательный вокал Ободзинского, певшего Old Turkey Buzzard "для тупых", по-русски, в фильме "Золото Маккен(н)ы".
Ещё более мудрые спецы, количество которых можно пересчитать по двум пальцам одной руки, знают, что для бразильского фильма "A Estrada" ("Там, где кончается асфальт", если переводить дословно))), в СССР был почти полностью пересочинён и перезаписан саундтрэк, включая знаменитую "Песенку шофёра" ("Не страшны тебе ни дождь, ни слякоть...")
Несравненный Филипп Киркоров безусловно войдёт в историю как человек, растолковавший на понятном нам языке смысл песен мюзикла "Чикаго".
Иващенко с дочкой деликатно, талантливо, с чувством меры спели за Хью Гранта и Дрю Бэрримор в фильме "С глаз долой - из чарта вон".
Ещё запомнились русские титры, сделанные в СССР для фильма "Секс-миссия")))
Сюда же диснеевские мультики ("Мишки Гамми нас рассмешат забавными прыжками...") и т п...
Хотелось бы собрать здесь коллекцию подобных фактов со всякими интересными подробностями.