Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Перевод Fool on the hill

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mary A (16), CartOOn62 (37), Dev (39), MarthaDear (41), Ксения Климентова (43), Mr.AB (49), ustinn (66), ШУРПЕТ (73)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
ARTUR-NT (6), stereobell (9), pojuella (11), Vitaly Scherbak (12), tymodmyt (15), AleXSS (15), morozil_nik (15), tvb52 (15), Marit (16), тимур завдатович (17), ZvukAC (18), Sergius GTR (18), Byaka_Bukina (18), Another_Girl (19), vrublew (19), Eugenie (19), Кер (20), lennon909 (20), генерал Wilson (21), Titova Julia (22), Love Child (22), Nick270 (22), Bitlomanka (23), Elena (23), mike black (23)

Последние новости:
26.11 Маккартни и Скорсезе посетили премьеру фильма «Beatles '64» в Нью-Йорке
25.11 Фильм «Пятый битл» о Брайане Эпстайне выйдет в российский прокат 5 декабря
24.11 Пиджак Леннона может уйти с молотка за £700 тысяч
24.11 Шон Леннон: я начал заниматься музыкой, чтобы восполнить пустоту после смерти отца
24.11 Genesis анонсировали переиздание альбома «The Lamb Lies Down on Broadway»
21.11 Купленная за £58 гитара Харрисона ушла с молотка за $1,27 млн
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Перевод Fool on the hill

Тема: Битлз - Magical Mystery Tour (1967)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
Перевод Fool on the hill
Автор: МАКбитle   Дата: 19.03.07 23:28:40
Цитата
Перевод с некоторыми неточностями, но мысль песни постарался передать.

The fool on the hill

День ото дня, один на горе,
Человек с непонятной улыбкой, но со светлой душой
Никто его знать не хочет
Видно думают, что он дурак,
И для него как будто нет их.

Но дурак на холме,свою жизнь повидал
И в глазах у него мир другой, совсем другой.

В голове у него, необъятный свой мир.
Он ему одному понятен, он больше их прожил.
Но кто это будет слушать
Эту чушь, что он несет
Но он как будто их не слышит


И хоть бы кто его услышал
Нет, все думают он дурак
Но он как будто их не слышит


Он все равно их и не слышит
Он же знает, этих дураков
они его не любят.
Голливудская улыбка  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 11.10.09 17:38:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Гы, прикол с одного из переводческих форумов. Один человек попросил помочь с переводом на английский выражения "хрен с горы". В качестве одного из вариантов ему предложили "The fool on the hill".
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Мими   Дата: 12.10.09 20:42:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Про это же скажу тебе я так:
Вот холм, а на холме сидит дурак.
Смешной и глупый этот человек
Всё на холме сидит свой долгий век,
Видя всё в розовом свете.
Его не любят и не уважают,
И дураком его всегда считают.
Никто не может дел его понять -
Он чувств своих не хочет показать.
А люди все вокруг него стоят,
И тысячами голосов кричат.
Но он не слышит и не отвечает -
Ведь дураками он их всех считает,
Видя всё в розовом свете.

А наш дурак всё на холме сидит,
На солнце заходящее глядит.
Один лишь холм - а всё вокруг поля,
И смотрит он, как вертится земля,
Видя всё в розовом свете.

О-е, о-е, видя всё в розовом свете!
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: ava237   Дата: 12.11.12 22:15:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Эквиритмичный перевод.

Изо дня в день
один на холме
Парень с широкой, глупой улыбкой
смотрит вовне.
Тот, кто его увидит,
Скажет: “MОзги свои надул”,
Только дурак не слышит.
Пальцы рук в круг замкнул,
Видит солнца закат
И глаза в мир глядят.
Мир крутИтся опять.

Парень в пути,
Башка в облаках,
Людям кричит, они его не слышат пока.
Лучше его не слушать,
Ведь речь дурака глупа,
Только опять полезли
В небе вверх облака.
Видит солнца закат
И глаза в мир глядят.
Мир крутИтся опять.

………………………………

И его все вокруг не любят,
Он ведь лично в своем бреду
Что-то захочет сделать,
Ведь дурак круг замкнул,
Видит солнца закат
И глаза в мир глядят.
Мир крутИтся опять.

О…О…О……
кругло, кругло, кругло, кругло, кругло...


Тот, кто его увидит,
Скажет: “MозгИ надул”,-
Дурака не любят.
Он всех в круг замкнул,
Видит солнца закат
И глаза в мир глядят.
Мир крутИтся опять.

О…в круг, в круг, в круг, в круг…
О…в круг, в круг,в круг,в круг…
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.11.12 00:26:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"МОзги свои надул" - это перевод каких слов?:))
Народ, вообще, соображает, что пишет?
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Telecaster1   Дата: 27.11.12 02:03:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
бует настроение переведу
хотя нафига и так ....
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Telecaster1   Дата: 27.11.12 02:13:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
там раздвоение по сути
дурак видит мир дураков...
в котором живет - и он не может быть не дураком если он хочет жить там..
но он там перестал жить...
песня - зеркало
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Обеспеченный Ездок   Дата: 30.12.12 17:17:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод Алексея Большанина и Юрия Буркина. Опубликовано в журнале Аврора №12 1986г.Перевод Алексея Большанина и Юрия Буркина.
Опубликовано в журнале Аврора №12 1986г.
Ирония  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 30.12.12 22:28:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Обеспеченный Ездок

>>Но дурак на холме через прорези глаз...

Он монголоид что ли?
Короче, Большанин и Бурков дурацкий перевод сделали.
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Citizen Cain   Дата: 04.02.13 00:57:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дни напролет, один в вышине,
с глупой ухмылкой стоит человек и молчит в тишине,
никто его знать не хочет,
что с него взять, с дурака,
молчит он и днем и ночью,
он глядит на закат,
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока

день настает, там в облаках
тысячей тембров голос звенит дурака,
только никто не слышит
ни песен, ни слов его,
он их заботы выше,
он глядит на закат,
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока

никто его не заметит,
всё знают о нем и так,
и он никому не ответит,
он глядит на закат,
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока

он их давно не слышит
он знает, они дураки,
и потому он лишний,
он глядит на закат,
дураку на холме
остается весь мир,
что кружится пока
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Beatlekid   Дата: 04.02.13 01:06:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
одна из лучших песней Пола. Её помнишь всегда, и напеваешь.
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Янина Забродина   Дата: 03.12.13 03:50:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Он день за днём один на холме
С глупой усмешкою сидит недвижно вполне
Никто его знать не хочет, ведь всем ясно, что он дурак
Не даст он ответов, попадёт впросак
На холме наблюдает закат
И как кружится мир, видит внутренний взгляд.

Странник в пути, любит мечтать
Но, чтоб услышали, он знает, надо кричать.
Никто никогда не слышит этих слов, что важней всего.
Не трогает неверие его.
На холме наблюдает закат
И как кружится мир, видит внутренний взгляд.

За что полюбить такого? Парень этот – простой пятак
Но чувства не покажет он никак.
На холме наблюдает закат
И как кружится мир, видит внутренний взгляд.
Снова кружит, кружит, кружит…

Ну и зачем всех слушать? Они глупы совсем…
Ведь не понравишься всем.
На холме наблюдает закат
И как кружится мир, видит внутренний взгляд.
Снова кружит, кружит, кружит…
Здорово!  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Corvin   Дата: 03.12.13 20:16:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Янина Забродина: просто здорово!
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Шляпыч   Дата: 04.12.13 11:37:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тема отторжения человека обществом в пересечении с описанием процесса вращения небесных светил наводят на мысль, что это песня про Галилео Галилея.
Улыбка  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 04.12.13 14:44:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
I told you about the fool on the hill
I tell you man he living there still
Well here's another place you can be
Listen to me

Я рассказал о дураке на холме,
Один живет он там в тишине.
Ты холм соседний можешь занять.
Слушай меня...

Джон, как всегда, каламбурит: still = "тихо, спокойно" и "все еще, по-прежнему".
Сообщение  
Re: Перевод Fool on the hill
Автор: Elicaster   Дата: 08.12.17 00:10:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
...каждый день человек стоял на холме,
любуясь уходящим за горизонт солнцем.
Никто его не понимал,
и поэтому все называли глупцом.
Но человек не обижался,
просто не обращал внимания на злые языки.
Изо дня в день он возвращался на холм,
наблюдал закат,
и ему открывались тайны и красота мироздания...

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика