Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Перевод Octopus's Garden

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Louise (29), Rodney the Gust of Wind (37), PS-Vad (38), Ленка (38), Serb (39), Эльза Шаманская (40), Susanna (41), Sister (42), Alouette (43), Jagger (47), Andrey Lugovskoy (50), Sergo73 (51), Мечтающий в дали (53), Usatiy (60), Wynt (61), jaggerteo (66)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
marce11o (5), Іван Бодхідхарма (12), gabil58 (12), Propheras (15), mix-31 (16), skomoroh (17), kryga (17), Настя Фролик (18), ALEX-RAD (18), Wladimir I (18), maryflower (18), strelman (18), Shean (19), andreyfromrostov (19), Andreyi (20), Ga1ua (21), i love the beatles (21), Petrovich (22), лауткина наталья викторовна (22)

Последние новости:
21.11 Купленная за £58 гитара Харрисона ушла с молотка за $1,27 млн
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
20.11 Маккартни приехал посмотреть граффити в честь себя в Колумбии
18.11 Джек Уайт и St Vincent приняли участие в концерте Маккартни в Мехико
18.11 Умер ударник легендарной группы Bee Gees
16.11 Вышло юбилейное переиздание альбома «Living In The Material World»
16.11 Умер Питер Синфилд
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Перевод Octopus's Garden

Тема: Битлз - Abbey Road (1969)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
Перевод Octopus's Garden
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 03.11.06 21:04:13
Цитата
Перебирая в уме свою творческую биографию переводчика битловских текстов (в основном битловских), я вдруг в ужасе обнаружил, что я не сделал ни одного перевода из песен Ринго Старра. Можно, конечно, оправдаться юмористическим переводом What Goes On, но душа истинного битломана призывает к полной, а не частичной, справедливости. Поэтому я представляю на суд форуман перевод песни, которая полностью принадлежит Ринго - Octopus's Garden.
Хочу оговориться, что русская благозвучность имела приоритет перед формальной эквиритмичностью. Хотя с последней, в целом, тоже дела не плохи.

OCTOPUS'S GARDEN
(Starkey)
В САДУ У ОСЬМИНОГА
(пер. Mr.Moonlight – 2005)

К морской глуби путь держим мы
К Осьминогу в сад под ласковую сень.
Он пустит нас, кто мы, узнав,
В свой волшебный сад под ласковую сень.

Как хорошо жить под водой,
Друзья, взгляните вместе со мной.
К морской глуби путь держим мы
К Осьминогу в сад под ласковую сень.

И даже шторм, здесь нипочем,
В этом тихом уголке под толщей вод.
В волнах постель, как колыбель,
От забот нас отдохнуть всегда зовет.

Веселись и песни пой,
Нас не найдет никто чужой.
К морской глуби путь держим мы
К Осьминогу в сад под ласковую сень.

Век бы нам плескаться там,
Где в вóлнах морской коралл цветет (там морской коралл цветет).
Всех друзей, девчонок и парней,
Радость и спокойствие здесь ждет (радость здесь всех ждет).

Встретим вновь мы счастье и любовь,
Без чужой указки проживем.
В морской глуби чудесно жить,
Нам в саду у Осьминога вдвоем.

Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: dimakosov   Дата: 03.11.06 22:57:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Лозинский ;-)

зачот!
Ирония  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.11.06 22:11:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо, профессор!:)))
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 07.11.06 12:28:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Просмотров довольно много, но все, кроме dimakosov, хранят молчание.
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Флейтист   Дата: 07.11.06 15:31:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне понравилось!
Вопрос  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 11.11.06 01:03:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
dimakosov и Флейтист просто молодцы! А остальные что? Онемели? Или у нас так много переводов из Ринго Старра?
Здорово!  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: The Lord of the Saw   Дата: 08.06.09 21:25:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
и правда странно было найти перевод этой песни
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Энни   Дата: 09.06.09 00:49:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

Класс! Молодец! Песни Ринго Старра - мои любимые!
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Morpheus   Дата: 09.06.09 11:31:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Даа...крутой перевод!
Любовь  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: zappa2000   Дата: 09.06.09 13:29:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Одна из моих самых любимых песен вообще...
Здорово!  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: JohnLenin   Дата: 09.06.09 13:56:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как это я пропустил в своё время такой отлоичный перевод?!.
Великолепно! (впрочем, как и всегда)
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: GH_Sergey   Дата: 09.06.09 17:39:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Браво!
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Григорий Бегларян   Дата: 09.06.09 17:51:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Просто отлично. Как раз давно зрела мысль обсудить возможность составления каталога переводов песен и его издание. Я издательским делом никогда не занимался и не знаю сколько это может стоить, но думаю скинемся-потянем и дело-то богоугодное. Что думаете ?
Здорово!  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: TangoDancer   Дата: 09.06.09 17:57:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Классный перевод! Мне понравился!
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: МаратД   Дата: 09.06.09 21:14:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А вот и мой вариант!

Однажды Ринго Старр отдыхал с семьёй на острове Сардиния. Капитан яхты угостил его блюдом из осьминога и рассказал, что осьминоги таскают к своей норке на дне цветные камешки, блестящие предметы и раскладывают их перед входом. Получается как бы небольшой яркий садик перед жилищем осьминога. Ринго впечатлился этим рассказом и сходу сочинил незамысловатую песенку про «сад осьминога». Аранжировку ему сделал Джордж Харрисон.

5. Сад осьминога - Octopus's Garden, The Beatles, 1969.
Эквиритмичный перевод Марат Джумагазиев, 1990-2009.
Прослушивание:


Я бы поплыл в морскую синь,
Чтоб увидеть осьминога в глубине.
Узнав, кто мы, он бы нас впустил
В свой чудной подводный садик там на дне.

Я всех друзей бы пригласил,
Чтоб показать тот садик в тени.
Я бы нырнул в морскую глубь,
Чтоб на садик осьминога поглядеть.

И наш покой ведь шторм любой
Не смог бы потревожить под водой.
Мы отдохнём на дне морском,
Там в саду у осьминога под скалой.

Будем петь и танцевать,
Ведь не найдёт нас здесь никто.
Хочу нырнуть в морскую глубь,
Чтоб на садик осьминога поглядеть.

Всяк орать и плавать рад
К кораллам, живущим там на дне
(Там живущим в глубине).
Кайф какой для всех и нас с тобой,
Знаем, что счастливы мы все
(Счастливы мы все).

Были бы так рады, я и ты,
Жизни нас никто б там не учил.
Хочу я жить, где моря синь,
Там в саду у осьминога с тобой,
Там в саду у осьминога с тобой,
Там в саду у осьминога с тобой.
_______________________

Octopus's Garden Lyrics (Richard Starkey, 1969).

I'd like to be, under the sea
In an octopus' garden in the shade
He'd let us in, knows where we've been
in his octupus' garden, in the shade.

I'd ask my friends to come and see
An octopus' garden with me
I'd like to be under the sea
In an octopus' garden in the shade.

We would be warm, below the storm
In our little hideaway beneath the waves
Resting our head, on the sea bed
In an octopus' garden near a cave

We would sing and dance around
because we know we can't be found
I'd like to be under the sea
In an octopus' garden in the shade

We would shout and swim about
The coral that lies beneath the waves
(Lies beneath the ocean waves)
Oh what joy for every girl and boy
Knowing they're happy and they're safe
(Happy and they're safe)

We would be so happy you and me
No one there to tell us what to do
I'd like to be under the sea
In an octopus' garden with you
In an octupus' garden with you
In an octupus' garden with you.
__________________
Вот это да!!!  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Johnny_beatle   Дата: 09.06.09 21:22:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Лично мне понравился Ваш перевод, МаратД, в отличии от других Ваших переводов:)
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: МаратД   Дата: 10.06.09 05:02:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И на том спасибо!:)))
Говорю  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: zistebá   Дата: 04.12.10 18:42:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Песня замечательная. А прочитав перевод, она мне еще больше понравилась.

2МаратД:

>А вот и мой вариант!

А вот этот перевод не такой точный.
Здорово!  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: kostya34   Дата: 04.12.10 19:00:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мр.Мунлайт, перевод очень понравился)
Сообщение  
Re: Перевод Octopus's Garden
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.12.10 11:15:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо всем за доброжелательные отзывы.

А Марат он и есть Марат.
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика