Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Переводы любимых песен

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mad Hippie (26), Asi_Parsons (37), Erica Badu (40), Wilhelmina (40), Dr.FeelGood (41), Nata (49), Andrzey (50), Jerry Then (50), New Михалыч (50), Alex Linch (54), crusoe (59), Sakala23 (63), Len_G (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Antonio007 (4), frame1324 (4), pol59 (12), liilliil (13), Across_the_Universe (13), исбинаха (14), Андрейка-а! (14), Foxon (14), алехсро (15), Dima_Buldog (17), Aleks Best (18), semelianof (19), Godfazzer (19), No One (20), BeatleS (21), MichailBeev (22), Leonid Gourov (23), EVAMARIA (23), Сироткиндт (23), Ashot (23), Ернар (23), JKL! (23)

Последние новости:
02.12 Элтон Джон объявил зрителям о потере зрения
01.12 Вышел журнал From Me To You № 76 (декабрь 2024)
29.11 Шон Леннон высказался о «легендарной любви» своих родителей
29.11 Режиссер Адам Маккей раскритиковал «белых либералов» за их любовь к Битлз
29.11 Джеймс Маккартни посетил лондонскую премьеру фильма «Beatles '64»
29.11 Сегодня день памяти Джорджа Харрисона
29.11 Джон Леннон вышел на сцену в последний раз 50 лет назад — 28 ноября 1974 года
... статьи:
27.11 Фильм «Пятый битл» («Midas Man») о Брайане Эпстайне - пресс релиз
24.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 5. (The Fortunes, Freddie & the Dreamers, Grapefruit, The Idle Race)
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

Переводы любимых песен

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
Переводы любимых песен
Автор: Andy Wilbury   Дата: 22.06.06 22:58:54
Цитата
В LLT есть полно битловских переводов. Давайте переводить не только Битлов!

На сайте "Creedence" есть перевод "Ooby Dooby". Вот еще один
Эй, детка, прыгай сюда,
Мы будем уби-дуби с тобой ты и я.
Уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби
Уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби, только ты и я.

Ты крутись и вертись, как большой гремучий змей,
Ты не убежишь и ты будешь моей
Уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби
Уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби, только ты и я.

Давай разок направа, давай разок на лева,
Когда ты уби-дуби, ты просто королева.
Уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби
Уби-дуби, уби-дуби, уби-дуби, только ты и я.


"Last Night I Heard You Cryin' In Yor Sleep"
Я знаю, что ты не можешь полюбить меня,
И сердце твое горит в огне.
Ты притворяешься, что со мной ты счастлива,
Но этой ночью, я слышал, как ты плакала во сне.

Ты отдавала мне все лучшее,
И все что было дорого тебе.
Я так люблю тебя и желаю тебе счастья,
Но этой ночью, я слышал, как ты плакала во сне.

О прежней своей любви сейчас ты думаешь,
При том пытаясь думать обо мне.
Мне больно думать что ты со мной несчастлива,
Этой ночью, я слышал, как ты плакала во сне.

Ты знаешь дорогая, можешь возвращаться,
К тому, кто был так сильно мил тебе.
Я знаю, что ты со мной несчастлива,
Этой ночью, я слышал, как ты плакала во сне.
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: DASHULYA   Дата: 24.06.06 21:39:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Led Zeppelin - Stairway To Heaven -
Лестница в небо

Эта леди твердит:
Злато всё, что блестит,
И она купит лестницу в небо.
Стоит слово сказать -
И свое можно взять
В час, когда не достать даже хлеба.

Знак висит, где стена,
Но не верит она,
Ведь бывает у слов по два смысла.
Возле речки в кустах
Запоет певчий птах,
Но опасны порой наши мысли.
О, как это странно.

Я смотрю на закат,
И на сердце тоска,
И рыдает душа, рвясь на волю.
Наяву, как во сне,
Кольца дыма в листве,
Голоса и глаза с давней болью.
О, как это странно.
В самом деле странно.

Кто-то шепчет: вот-вот
Песню мир позовет,
И трубач приведет всех нас в чувство.
Снова солнце взойдет
Для тех, кто так ждет,
Снова смехом леса отзовутся.

Твой палисад пронизан дрожью,
Но не тревожься,
С весной встречая деву мая.
Перед тобою две дороги,
Но будут сроки,
Чтоб успеть еще сменить свой путь.
Это очень странно.

Но не спасут шальные мысли,
Не знаешь если:
Трубач зовет тебя в дорогу
Послушай, леди, ветра песню,
Ведь, как известно,
На ветерке лестница лежит.
И на извилистом пути
В тенях нам душу не спасти.
Там леди светлая идет,
Она покажет нам вот-вот
Свой золотой небесный свод,
И если слух не подведет,
Тебя мелодия найдет,
Чтоб мир единство вновь обрел:
Уж лучше рок, чем просто ролл.

А она купит лестницу в небо.


Внимание  
Re: Переводы любимых песен
Автор: DASHULYA   Дата: 24.06.06 21:50:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Scorpions - Stiil Loving You - Я все еще люблю тебя


Время, нужно время,
чтоб любовь твою возвратить.
Я буду там, я буду там.
Любовь, лишь она
однажды любовь вернет.
Я буду там, я буду там

Детка, я поборюсь,
Завоюю любовь твою.
Я буду там, я буду там.
Любовь, лишь она
сможет стену однажды сломать.
Я буду там, я буду там

Припев:
Если б нам пройти
снова весь этот путь,
Я бы изменил
то, что убило любовь.
твоей гордости стена так крепка,
что я не пробьюсь.
Может, есть еще шанс
все начать еще раз?
Тебя я люблю.

Вновь, детка, вновь
Попытайся поверить любви.
Я буду там, я буду там.
Нашу любовь
Не должны мы с тобой упустить.
Я буду там, я буду там.

Припев.

Если б нам пройти
Снова весь этот путь,
Я бы изменил
то, что убило любовь.
Я ранил гордость твою, и я знаю,
Через что ты прошла.
Стоит дать мне лишь шанс.
Не должно быть конца.
Тебя я люблю,
все также люблю,
тебя я люблю,
и любовь мне нужна.


Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: МаратД   Дата: 08.08.06 18:09:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2DASHULYA:

>Led Zeppelin - Stairway To Heaven -

Дашуля, авторов переводов надо указывать! Этот, насколько я помню, принадлежит Владимиру Бойко и давно висит на сайте "ledzeppelin.ru".
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: DASHULYA   Дата: 08.08.06 22:07:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:
>Дашуля, авторов переводов надо указывать! Этот,
>насколько я помню, принадлежит Владимиру Бойко
>и давно висит на сайте "ledzeppelin.ru".

Уважаемый МаратД, так я и не говорю, что я сама перевела!!! Тема как называется? Переводы любимых песен. Так вот эта песня мне очень нравится! Именно на сайте ledzeppelin.ru это перевод и висит.
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: cat man   Дата: 08.08.06 22:29:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я согласен с Маратом. Авторов переводов надо указывать.
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Scaramouche   Дата: 08.08.06 22:36:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Status Quo
"You in the army now"
(Михаил Дозморов)

Каникулы за границей,
Дядя Сэм расстарался,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Сейчас ты вспомнил, что обещали
законодатели:
Будешь бить баклуши и валяться в кровати,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Ты стал героем квартала,
Никто не знает, что ты больше не вернешься,

Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Тебя встречают улыбками,

Но как только ты на месте, всем наплевать,
Теперь ты в армии,
Да, ты теперь в армии.

Ручные гранаты пролетают над головой,
Ракеты пролетают над головой,
Хочешь выжить, поднимайся-ка с постели,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Ночь разрывают звуки выстрелов
И сержант орет: "Подъем! Тревога!"
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Тебе дан приказ стрелять при появлении цели.

Твой палец на курке,
Но что-то в этом неправильно,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Под покровом ночи не разобрать
Где иллюзия, а где - реальность,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии,
Теперь ты в армии,
Да, теперь ты в армии.

Да, теперь ты в армии.
Любовь  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Scaramouche   Дата: 08.08.06 22:40:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Pink Floyd
"Astronomy Domine"
(Yell)

Оттенками зелени расцвечен второй акт
Сражений в голубом небе, которое ты видел
когда-то.
Отзвуки плывут по течению и наполняют
звучанием
Льдистые подземные воды.

Юпитер и Сатурн, Оберон, Миранда и Титаниды,
Нептун, Титан, звезды небезобидны.


Флаги реют на ветру,
Проблеск, проблеск, проблеск, вспышка, удар,
удар.
Лестница. Страшно, дружок? Кто там?
Слепец, прозрачность зелени, отзвук
Наполняет звучанием льдистые воды.
Прозрачный зеленый звук
Переполняет льдистые подземные воды
Ты мне нравишься!  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Scaramouche   Дата: 08.08.06 23:00:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Pink Floyd
"Comfortably Numb"
(Михаил Дозморов)

Эй?
Есть здесь кто живой?
Лишь кивни, если ты слышишь меня.
Эй, кто-нибудь дома?
Ну, давай же,
Я слышу, что ты в депрессии,
Что ж, я смогу облегчить твои страдания,
Поднять тебя на ноги.
Расслабься.
Сначала мне будет нужна кое-какая
информация,
Лишь основные факты,
Можешь ли ты показать, где у тебя болит?

Ты не уйдешь от этой боли
На корабле, в дымку горизонта.
Ты лишь проходишь сквозь волны.
Твои губы шевелятся, но я не слышу,
что ты говоришь,
Когда я был ребенком, у меня была
лихорадка,
Мои ладони были как раздутые шары,
И сейчас это ощущение вновь вернулось
ко мне,
Я не могу объяснить, а ты
не сможешь понять,
Это совсем не так, как обычно,
Я стал уютно онемевшим.

О.К.
Лишь мелкая неприятность.
Больше так не будет.
Но ты можешь быть слегка нездоровым,
Ты можешь встать?
Я верю, это действует, хорошо,
Это проведет тебя через снега,
Давай же, время двигаться.

Ты не уйдешь от этой боли
На корабле, в дымку горизонта.
Ты лишь проходишь сквозь волны.
Твои губы шевелятся, но я не слышу,
что ты говоришь,
Когда я был ребенком,
Я уловил мимолетный взгляд
Уголком глаза,
Я обернулся посмотреть, но это ушло,
Я не могу вновь прикоснуться к этому,
Дитя выросло,
Мечта ушла,
Я стал уютно онемевшим.
Любовь  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Scaramouche   Дата: 08.08.06 23:05:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Queen
"The Show Must Go On"
(Yell)

Бесконечные пустые пространства -
Чего ради мы живем?
Покинутые места -
Мы знаем, на что идем.
Это никогда не кончится, кто-нибудь знает
Что мы ищем?

Еще одного героя?
Еще одно бессмысленное преступление?
За кулисами?
В пантомиме?
Держи строй, кто-нибудь знает
Зачем мы живем?

Припев
Шоу должно продолжаться,
Шоу должно продолжаться,
Мое сердце рвется на части,
Макияж расплывается,
Но улыбка не меркнет!

Что бы ни случилось -
Доверюсь судьбе.
Пусть будет еще одна рана на сердце,
Еще одна обманувшая любовь.
Это никогда не кончится, кто-нибудь знает,
Для чего мы живем?

Пожалуй, я начинаю понимать.
Должно быть, я стал мягче.
Уже совсем скоро
Я покину этот мир.
Снаружи разгорается заря,
А из глубины души, из кромешной тьмы
Я рвусь к свободе.

Припев.

Моя душа прекрасна, как крылья бабочки,

Вчерашние волшебные сказки изменятся до
неузнаваемости, но не умрут.
Друзья, я могу летать!

Шоу должно продолжаться,
Шоу должно продолжаться.
Я приму это с усмешкой,
Я никогда не провалю
Шоу

Я заплачу вдвое против счета, я сделаю что
угодно
Мне придется найти силы продолжать
(Шоу)

Шоу должно продолжаться
(продолжаться, продолжаться, продолжаться…)
Вот это да!!!  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Scaramouche   Дата: 08.08.06 23:07:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Eagles
"Hotel California"
(Yell)

Я ехал по темному пустынному шоссе,
Прохладный ветер трепал мои волосы,
Теплый аромат colitas
Разливался в воздухе.
Вдали перед собой
Я увидел мерцающие огоньки.
Голова моя отяжелела,
Глаза слипались,
Нужно было остановиться на ночь.

Она стояла в дверях.
Я услышал звон церковного колокола,
И подумал про себя:
Это место может оказаться Раем
Или Адом.
Она зажгла свечу
И пошла вперед, показывая мне дорогу.
Я услышал голоса в коридоре,
Мне показалось, они говорили:

Добро пожаловать в отель "Калифорния"
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое лицо.
В отеле "Калифорния" хватает комнат

В любое время года
(В любое время года)
Можете здесь остановиться.

У нее на уме только "Тиффани",
Она ездит на "Мерседесе",
Вокруг нее толпа милых мальчиков,
Которых она зовет друзьями.
Как они танцуют у нее во дворе
В сладкой летней испарине,
Одни танцуют, чтобы вспомнить,
Другие - чтобы забыть.

Я обратился к метрдотелю:
"Будьте любезны, принесите мне вина"
Он ответил, "Ничего подобного у нас и в
помине не было с 1969-го."
И эти голоса всё
Звучат и звучат издалека.
Они не дают тебе уснуть ночью,
И ты слышишь, как они говорят:

Добро пожаловать в отель "Калифорния"
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое личико.
Здесь все так мило живут,
В этом отеле "Калифорния"
Какой приятный сюрприз
(Какой приятный сюрприз)
У тебя есть алиби?

Зеркальные потолки,
Розовое шампанское на льду,
И она произносит: "Мы все здесь пленники
Нашей собственной затеи".
В покоях хозяина
Всё готово для пира.
Они бьют своими стальными ножами,
Но убить чудовище не в их силах.

Последнее, что я помню,
Это как я бежал к двери,
Я должен был вырваться оттуда,
И вернуться на своё шоссе.
"Не спеши" - сказал мне портье -
"Мы здесь только принимаем:
Выписаться ты можешь, когда пожелаешь,
Только вырваться отсюда тебе не удастся"…
Любовь  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Scaramouche   Дата: 08.08.06 23:12:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Queen
"Teo Torriatte(Let Us Cling Together)"
(Yonder)


Когда меня не станет
Не трать время на размышления о том, буду
ли я думать о тебе

Светит всё та же Луна
Дует всё тот же ветер
Для нас обоих, а время – это всего лишь
выдумка…
Только не уходи

Хотя я уже далеко отсюда
Мне кажется, что у меня в руках цветок,
которым я касаюсь тебя
Рождается новая жизнь
И цветок знает
Что никто кроме тебя не сможет так согреть
моё бедное сердце…
Только не уходи

Давай будем верны друг другу всегда
О, моя любовь, моя любовь
В ночной тишине
Пусть всегда горит наша свеча
Мы не должны забывать то, чему научила нас
жизнь вместе


(То же, но на японском)


Слушай мою песню
Думай обо мне так же, как и раньше

Ночи становятся длиннее
Но вместе с ними длиннее становятся и сны
Тебе нужно просто закрыть свои глазки, и мы
снова будем вместе…
Только не просыпайся

Когда меня не станет
Будут говорить, что мы глупцы и ничего в этой
жизни не смыслим
Тебе нужно быть сильной
Не переставай любить меня
Ты – это всё
Мы – это всё
Навсегда
Навечно...
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: cat man   Дата: 08.08.06 23:12:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Может что-нибудь своё найдётся?
Добрый профессор  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Scaramouche   Дата: 08.08.06 23:17:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 cat man
Есть и свое.
Но все мои переводы только в письменном виде, на листках, в собственных арживах.
Переписывать не хочется.
Но обязуюсь как-нибудь собраться и выложить свои познания в языке.
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Andy Wilbury   Дата: 09.08.06 11:53:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2cat man
Первые 2 и есть мои.
Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: DASHULYA   Дата: 10.08.06 22:27:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Don't want to miss a thing


© Aerosmith



Боюсь пропустить даже самую
малость

© Yell - автор!


Я могу не спать всю ночь только для того,
чтобы слушать твое дыхание,
Смотреть, как ты улыбаешься,
Пока твоя душа бродит в царстве снов.
Я мог бы всю жизнь провести в этом
сладком плену,
Я мог бы остановить мгновение, и
навсегда остаться здесь,
Где я храню как сокровище каждый миг,
проведенный с тобой.

Припев:
Я боюсь закрыть глаза,
Боюсь уснуть,
Потому что даже во сне я буду по тебе
скучать,
Я боюсь пропустить даже самую малость.
Потому что, даже если мне приснишься ты,
Сон не станет слаще яви,
Мне все равно будет не хватать тебя,
Я боюсь пропустить даже самую малость.

Я лежу так близко, что слышу стук твоего
сердца,
И гадаю, что тебе снится,
Гадаю, видишь ты меня в своем сне или
нет.
Я целую твои глаза
И благодарю Бога за то, что мы вместе.
Я просто хочу, чтобы этот миг никогда
не кончался.
Никогда.

Припев:

Я боюсь пропустить хоть одну улыбку,
Я боюсь пропустить хоть один поцелуй,
Мне просто надо быть с тобой
Здесь, вот так, как сейчас.
Я просто хочу, чтобы ты была рядом,
И я мог чувствовать, как бьются наши
сердца,
И чтобы это мгновение
Длилось вечно.

Припев:



Улыбка  
Re: Переводы любимых песен
Автор: cat man   Дата: 10.08.06 22:30:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Энди, я знаю, твои переводы я уже видел на другом сайте :)
Дашуля, это белый стих? ;)
А вы знаете, что...  
Re: Переводы любимых песен
Автор: DASHULYA   Дата: 10.08.06 22:37:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, не знаю! =) Что-то похожее, зато песня очень хорошая! Мне оч нравится!
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: cat man   Дата: 10.08.06 23:47:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Может всё-таки своё творчество будем выкладывать, а не превращать тему в бестолковую флудильню?

Вот одна из самых любимых песен моей юности. Методическое пособие и руководство к действию. Сейчас мальчик вырос и стал брюзгой, но временами хочется тряхнуть стариной. Вот, потрёс немного :) В шутку перевод называется "Кто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрёт." Заодно может быть кто-то догадается, что это за песня :)

---

"Кто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрёт."

"Вредно пить и курить," - слышу я от стариков.
"Что ты делаешь, малыш, у тебя, что, нет мозгов?!
Ты же гробишь себя, ты совсем ещё дитя!
Лучше, сын, притормози, или ты убьёшь себя".
Может, жить осталось мне немногим больше года,
Но кто на свете вечен, покажи!

Мне на всё плевать, мне до лампочки запреты.
Не читай мне мораль, до неё мне дела нету.
"Казаки", дактейл, прикид кожаный крутой.
Не рождён я для того, чтобы жить как святой.
Может, жить осталось мне немногим больше года,
Но кто на свете вечен, покажи!

Ты стареешь, чувак, но что ты в жизни повидал?
Я же молод ещё, но вкус жизни познал.
Спрячься с глаз долой и живи, как монах,
Обсуждая меня с укоризной в словах.
Может, жить осталось мне немногим больше года,
Но кто на свете вечен, покажи!
Здорово!  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Andy Wilbury   Дата: 11.08.06 17:16:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2сat man

Выложи свой перевод "Джонни Би"!

А от меня - очередной перевод песни Роя Орбисона - "Go Go Go (Down The Line)"

Вперед и до конца

Ты не можешь быть моей,
Понимаешь, стиль не тот.
Я ищу настоящую любовь,
Дикую, как дикий кот.

И я буду искать ее везде,
Даже если она живет в другом городке

Я буду двигаться до конца и вперед
Пускай все знают, что я не идиот
Она не будет тормозить, не будет стесняться
А ты, дорогая можешь удаляться

Я тебе покажу, что ты, как труп, холодна,
Я тебе покажу, что ты, как пробка, тупа
Она же будет мила, и будет умна,
Она будет девушкой для меня

И я буду искать ее везде,
Даже если она живет в другом городке

Я буду двигаться до конца и вперед
Пускай все знают, что я не идиот
Она не будет тормозить, не буде стесняться
А ты, дорогая можешь удаляться
Сообщение  
Re: Переводы любимых песен
Автор: Andy Wilbury   Дата: 11.08.06 17:38:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Окраина, в третьем доме с конца,
Окраина, живет девушка, от нее я без ума,
Ты такую не видел никогда, о да

Окраина, ее каждый день вижу я
Окраина, но ей наплевать на меня
Меня трясет, но ногах не устоять
Как бы я хотел ей все сказать

Когда нибудь у меня появится финансы,
Мы с нею вместе будем петь романсы,
Но этому ни быть, будем ждать и смотреть,
Есть и тачка, и шмотки, а ее рядом нет

Окраина, в третьем доме с конца,
Окраина, живет девушка, от нее я без ума

Когда нибудь у меня появится финансы,
Мы с нею вместе будем петь романсы,
Но этому ни быть, будем ждать и смотреть,
Есть и тачка, и шмотки, а ее рядом нет

Окраина, в третьем доме с конца,
Окраина, живет девушка, от нее я без ума
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика