Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / "PRESS TO PLAY" - подстрочный перевод

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
1966 (32), Enzo90 (34), Geekers_1989 (35), Биллгон Барро (35), Кошкин (35), Черный Кот (35), Wishmele1989 (36), Franny (39), Den_walr (43), Natasta (45), Велла (45), Rollover (54), igorspb (66), Rezistent (68), Ken (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Bestouzheva (7), vldemeshin (12), Ыеуддф (12), AKKAD (14), Beataeb (17), Inka (18), Незнаечка (18), atos (18), sidor (19), Dorian (21), Lovnly Linda (22), GuG (23)

Последние новости:
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
20.11 Маккартни приехал посмотреть граффити в честь себя в Колумбии
18.11 Джек Уайт и St Vincent приняли участие в концерте Маккартни в Мехико
18.11 Умер ударник легендарной группы Bee Gees
16.11 Вышло юбилейное переиздание альбома «Living In The Material World»
16.11 Умер Питер Синфилд
16.11 Вышел новый клип «Sunshine Life For Me (Sail Away Raymond)»
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

"PRESS TO PLAY" - подстрочный перевод

Тема: Пол Маккартни - Press To Play (1986)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
"PRESS TO PLAY" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 25.12.05 11:38:21
Цитата
МЁРТВАЯ ХВАТКА

Могу я попросить тебя уделить мне минутку своего времени?
Могу я попросить тебя быстро-быстро мне ответить?
Могу я попросить тебя корчить рожи чуть помедленнее?
Ты всегда была превосходным паяцем...

Я был бы рад показать тебе кое-что из того, что я обнаружил,
был бы рад поделиться этим великолепием.
Я был бы счастлив унизиться (просто обязан) –
этим я бы всего лишь выполнил свой долг.

Я жду, я жду, я подожду,
я подожду там, в баре.
Я подожду, я подожду,
я подожду там, в баре.

Мёртвая хватка!
Знаешь, а ты зацепила меня:
я не хочу никуда выходить без тебя!
Мёртвая хватка!
Ты всюду таскаешь меня за собой,
но я хотел бы знать о тебе больше!
Я хотел бы знать о тебе больше!

Хочешь пари? – это недолго:
возьмёшь на себя такой риск?
Ты готова пройти по острию ножа?
Тогда мы сможем обойтись без преамбулы.

Я жду, я жду, я подожду,
я подожду там, в баре.
Я подожду, я подожду,
я подожду там, в баре.

Я буду ждать тебя, я буду ждать...

Мёртвая хватка!
Знаешь, а ты зацепила меня:
я не хочу никуда выходить без тебя!
Мёртвая хватка!
Ты всюду таскаешь меня за собой,
но я хотел бы знать о тебе больше!
Я хотел бы знать о тебе больше!

Я подожду, я подожду там в баре,
Я подожду, я подожду,
Я там, в машине подожду,
Я буду ждать тебя...


НАСТУПАЮТ ДОБРЫЕ ВРЕМЕНА

Я вспоминал о том лете... оно было уже очень давно:
Собрала сумки и вопишь: «Джеронимо!!!!»
То было золотое лето... А было ли оно жарким?
Мы много смеялись в то лето, очень много смеялись.

Смеялись, счастливые от того,
что наступают добрые времена...
Добрые времена наступают...

Что-то там было с погодой... что я могу сказать?
Совсем не как в обычные каникулы:
чуднОе было время!
Разве оно не было лучшим?
Нам не нужны были никакие объяснения: чисто – отдых.

Смеялись, счастливые от того,
что наступают добрые времена...
Добрые времена наступают...

Я обожаю тебя, я обожаю тебя, я обожаю тебя сейчас!
Я обожаю тебя, я обожаю тебя, я обожаю тебя сейчас!

Было золотое лето перед войной.
Много смеялись в то лето, ла-де-да!

Смеялись, счастливые от того,
Что наступают добрые времена.
Добрые времена наступают...

Наступают добрые времена – гут, гут!
Добрые времена наступают – гут, гут!


ОЩУТИ, КАК СОЛНЦЕ

Ощути, как солнце светит, светит, светит!
Ощути, как солнце светит на тебя!
Ощути, как солнце светит, светит, светит!
Ощути, как солнце светит на тебя!

Вся эта красота, вся эта боль –
останется ли всё, как прежде?
Если ты меня любишь, докажи прямо сейчас:
только один способ нам известен.

Ощути, как солнце светит, светит, светит!
Ощути, как солнце светит на тебя!
Ощути, как солнце светит, светит, светит!
Ощути, как солнце светит на тебя!
Сообщение  
Re: "PRESS TO PLAY" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 25.12.05 11:38:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ТРЁП ДА ТРЁП

«мастер способен выхватывать фразы...
«неряшливая аранжировка,
мысли наполовину произнесённые, наполовину прогавканные...
«папочка, ты забыл сказать: о’кей!
«окно было открыто, космический корабль стоял снаружи...
«мастер способен выхватывать фразы...
«поднявшись в небо, он оставил за собой хвост дыма...

«НЕСТАНДАРТНО» – где это было, в «Сан»?
что было «репетицией» – простой барабан?
ни фига не сотня; гораздо меньше тонны...
ясно: пришло время, развернули плановый

трёп да трёп, базар-вокзал...
слова из шляпных перьев:
трёп да трёп, базар-вокзал...

развившийся с ранних школьных лет,
когда, как правило, использовались самые дешёвые сенсации
срочно в память! большой свободный биодеградирующий поток,
читайте внизу страницы:

трёп да трёп...
о, я обожаю этот нежный звук плевков, издаваемых при беседе
в комнате, где я могу побыть с тобой наедине, чтобы звучал

трёп да трёп, базар-вокзал...
слова из шляпных перьев:
трёп да трёп, базар-вокзал...

я рад вам это устроить
я рад вам это устроить

цифровой орган, заключительная корректировка скорости,
инструментовка, «аналог», Гретч
ни фига не тысяча; гораздо ниже...
молоко нужно давать за вредность тому, кто слушает ваш

трёп да трёп, базар-вокзал...
слова из шляпных перьев:
трёп да трёп, базар-вокзал...

я рад вам это устроить
я рад вам это устроить

«в таком случае вам необходим мальчик на побегушках
«требуйте быстрое обслуживание
«потому что хозяин этого дома – я
«я – хозяин этого дома

«возможно, даже заработаем на этом когда-нибудь
«слышу, как по трубам течёт вода
«вообще-то я не люблю «сидячую» музыку
«музыка – это мысль

трёп да трёп, базар-вокзал...
слова из шляпных перьев:
трёп да трёп, базар-вокзал...

«мастер умеет рассказать, выхватить отдельные фразы,
отвлечься в словах...
«серые фланелевые брюки... серые фланелевые брюки...
«блейзер и серые фланелевые брюки...


СЛЕДЫ

Снаружи – красота! Старик собирает хворост.
Видит ли он, как я сижу здесь?
Его мысли где-то далеко...
Его друзья разлетелись, он брошен в холоде,
он не сядет у моего огня, он говорит: ему лучше в снегу...

Куда не ведут следы – ему лучше в снегу...

Снаружи темнеет, старый работяга собирается домой.
Ждут ли его, или он живёт совсем один? –

Там, куда следы не ведут – ему лучше в снегу...

Белое одеяло скрывает следы слёз, которые она никогда не видела...
Ох, белое одеяло покроет память обо всём, что было...
Обо всём, что было...

Но сердце его всё так же по старому ноет:
он не может отделаться от чувства, что однажды она ещё вернётся...

Снаружи – красота! Сорока ищет, чем поживиться.
Старый трудяга бросает ей крошки –
думает, что нашёл друга?

Там, куда следы не ведут – ему лучше в снегу...

Белое одеяло скрывает следы тропинок, по которым он так и не прошёл...
Ох, белое одеяло покроет память о поступках, на которые он так и не отважился...
Белое одеяло скрывает следы слёз, которые она никогда не видела...
Ох, белое одеяло просто покроет память обо всём, что было...
Обо всём, что было...

Но сердце его всё так же по старому ноет:
Он не может отделаться от чувства, что однажды она ещё вернётся...
Сообщение  
Re: "PRESS TO PLAY" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 25.12.05 11:39:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ОСТАЁТСЯ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ

А если ты пожелаешь отнять у меня свою любовь,
я, естественно, захочу её вернуть.
Возможно, я притворюсь, что ничего не заметил,
но ты же меня знаешь: я хочу, чтобы ты возвращалась вновь и вновь,
пока это слово не потеряет своего значения.
А любовь – это всё, что остаётся.
Остаётся только любовь.

Если когда-нибудь что-нибудь тебе покажется не так,
я мгновенно захочу всё исправить,
чтобы у нашей песни был счастливый конец:
я продолжаю верить в любовь!
Если бы твоей любви было суждено просочиться сквозь мои пальцы,
с чем бы я тогда остался?
Только любовь остаётся, только любовь...

Достаточно зрелая и достаточно сильная
для того чтобы протянуться по всей земле,
вынуть песок из раковины и обратить его в жемчуг,
совершить ещё одну волшебную трансформацию,
найти подходящего парня для подходящей девушки...

Вот все наши друзья разошлись, и мы с тобой одни,
не о чем больше спорить.
Вместе с тобой мы изучим нашу «Великую Незнакомку».
Я бы даже сказал, мы сегодня уже никуда не пойдём!
Пусть эта ночь запомнится нам на всю жизнь,
когда любовь – всё, что нам останется...

Остаётся только любовь.


НАЖМИ

Милая, я люблю тебя очень-очень-очень сильно
и, честное слово, полагаюсь на твоё прикосновение!
Но когда все вокруг подслушивают,
я теряюсь, с чего мне начать!

Может, сделать акцент на каком-нибудь слове –
таком, какое ещё никто пока не слышал?
И когда ты захочешь, чтобы я любил тебя,
просто скажи мне: «нажми!»

Вот сюда, правильно. Да.
Когда почувствуешь стресс, не стой как вкопанная,
просто скажи мне: «нажми!»

Ты способна дать мне то, что я хочу, должен признать.
Моему телу нужно внимание, мои мысли в беспорядке.
Оклахома в этом смысле – цветочки!
Цветочки, цветочки, ну согласись –
Оклахома в этом смысле – цветочки!

Милая, я понимаю, что не будет преступлением
сказать, что я всё время тебя люблю.
Но когда все вокруг подслушивают,
я теряюсь, с чего мне начать!

Может, нам с тобой нужен секретный код,
пока мы ещё не готовы к сенсации?
И когда ты захочешь, чтобы я любил тебя,
просто скажи мне: «нажми!»

Вот сюда, правильно. Да.
Когда почувствуешь стресс, не стой как вкопанная,
просто скажи мне: «нажми!»


МИЛАЯ ГОЛОВУШКА

Холмогорцы, холмогорцы...

Холмогорцы спускаются, спасаясь от лавы,
продвигаясь сквозь могучий речной поток, ох-ох,
всегда – основательно, только так!
Ты не беспокойся, милая головушка.

Медведица Большая, Медведица Малая...

Холмогорцы, холмогорцы...

Холмогорцы несут с собой одежду, пряности,
тащат всякие безделушки, шёлк, драгоценные камни, ох-ох,
иноземные байки – только так!
Ты не беспокойся, милая головушка...

Холмогорцы, холмогорцы...

Холмогорцы поклялись в верности
и живут с молчаливым достоинством, ох-ох,
во имя твоей безопасности – только так!
Ты не беспокойся, милая головушка...

Медведица Большая, Медведица Малая...

Холмогорцы...

Они – из Высшего Уровня!
Сообщение  
Re: "PRESS TO PLAY" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 25.12.05 11:39:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ВАЛИ ОТСЮДА, ЛАБУХ!

Остаток жизни пролёг передо мной –
я ехал по дороге, вращая педали,
когда вдруг увидел Нелли Гвинн с её апельсинами:
куплю-ка я как раз один!
Она сказала: «Вали отсюда, лабух!
Не стучи в свой барабан!
Вали отсюда, лабух, придёт и твоё время!»

Я сновал в поисках чуда, борясь с рифмой,
когда вдруг встретил Мэй Уэст в пропотевшей сорочке
и сказал ей: «Я ещё загляну к Вам как-нибудь!»
Она сказала: «Вали отсюда, лабух!
Не стучи в свой барабан!
Вали отсюда, лабух, придёт и твоё время!»

Оно уже настаёт – давай, давай!
Оно уже настаёт, настаёт для тебя!
Оно уже настаёт – давай, давай!
Оно уже настаёт, настаёт для тебя!

Ладно, я жду, но я нетерпелив!
Никто не удержит меня, я хочу быть в гуще событий!
Но ничего не выйдет, моя Великая Иллюзия
исчезнет, если я сейчас же не ухвачу её!

Я пробивался сквозь мелколесье,
жонглируя собственной гордостью,
когда вдруг мне повстречался Эррол Флинн в тигровой шкуре,
и я сказал ему: «Вижу, Вы удовлетворены!»
А он посмотрел на меня с высоты своего дома на колёсах
и, грязно так улыбнувшись,
говорит: «Да, это так, но она опять меня зовёт,
извини, мы какое-то время будем заняты».

Вали отсюда, лабух, твоё время истекло!
Вали отсюда, лабух, пришёл мой черёд!


БЕСИТ

Кто какого хрена даёт тебе право указывать, что мне делать со своей жизнью?
Особенно – теперь, когда ты спутал все свои шансы на успех!
Посмотри на себя! Да просто взгляни на себя!
Я говорю, меня бесит просто смотреть на тебя!

Меня уже тошнит сидеть и выслушивать твою дешёвую трескотню!
Если бы тебе удалось засадить меня за решётку,
гарантирую, ты дошёл бы до панибратства.
Толкай меня влево, пихай меня вправо,
попробуй сбить меня с пути!
Даже если ты столкнёшь меня с края земли,
ты всё равно будешь слышать мои слова:

Кто какого хрена даёт тебе право указывать, что мне делать со своей жизнью?
Особенно – теперь, когда ты спутал все свои шансы на успех!
Посмотри на себя! Да просто взгляни на себя!
Я говорю, меня бесит просто смотреть на тебя!

Перекрикиваешь меня опять, ма-а-ма?
Опять перекрикиваешь?

Я не смогу перечислить тебе всех причин, почему считаю тебя придурком.
У меня слишком много ответов:
что ты – дурак, что ты – бесчестный, что ты – лодырь!
Ударь меня левой, ударь меня правой,
врежь мне носком ботинка.
Даже если ты прожуёшь и выплюнешь меня,
я всё равно буду добиваться ответа:

Кто какого хрена даёт тебе право указывать, что мне делать со своей жизнью?
Особенно – теперь, когда ты спутал все свои шансы на успех!
Посмотри на себя! Да просто взгляни на себя!
Я говорю, меня бесит просто смотреть на тебя!

Перекрикиваешь меня опять, ма-а-ма?
Опять перекрикиваешь?

Кто какого хрена даёт тебе право?


КАК БЫ АБСУРДНО

Уши подёргиваются, как у собаки –
я разбиваю яйца в тарелку.
Не издевайся надо мной, когда я говорю, что это не ложь.

Забавная вещь – почти всерьёз: закрываем уши руками,
живём мечтой, разинув рот,
широко раскрыв глаза, отправляемся спать!

Как бы абсурдно, как бы абсурдно это не выглядело...
Как бы абсурдно, как бы абсурдно это не выглядело...

Что-то особенное в нас:
когда мы занялись любовью, игра закончилась.
Я не смог произнести слов:
слова бы не дали выйти наружу моим чувствам,
поэтому я и продолжаю обращаться к тебе,

Как бы абсурдно, как бы абсурдно это не выглядело...
Как бы абсурдно, как бы абсурдно это не выглядело...

Спрос породил динозавров – слишком поздно что-либо менять.
Всё – под солнцем, но ничто не вечно.

Как бы абсурдно, как бы абсурдно это не выглядело...
Как бы абсурдно, как бы абсурдно это не выглядело...
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика