Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
1966 (32), Enzo90 (34), Geekers_1989 (35), Биллгон Барро (35), Кошкин (35), Черный Кот (35), Wishmele1989 (36), Franny (39), Den_walr (43), Natasta (45), Велла (45), Rollover (54), igorspb (66), Rezistent (68), Ken (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Bestouzheva (7), vldemeshin (12), Ыеуддф (12), AKKAD (14), Beataeb (17), Inka (18), Незнаечка (18), atos (18), sidor (19), Dorian (21), Lovnly Linda (22), GuG (23)

Последние новости:
20.11 Ринго Старр представил песню «Thankful», записанную с Элисон Краусс
20.11 Маккартни приехал посмотреть граффити в честь себя в Колумбии
18.11 Джек Уайт и St Vincent приняли участие в концерте Маккартни в Мехико
18.11 Умер ударник легендарной группы Bee Gees
16.11 Вышло юбилейное переиздание альбома «Living In The Material World»
16.11 Умер Питер Синфилд
16.11 Вышел новый клип «Sunshine Life For Me (Sail Away Raymond)»
... статьи:
09.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 4. (Dantalian's Chariot, East of Eden, Eire Apparent, The Four Pennies)
03.11 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 3. (Rory Storm & the Hurricanes, The Big Three, Billy J. Kramer & the Dakotas, The Swinging Blue Jeans)
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

"BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод

Тема: Пол Маккартни - Band On The Run (1973)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
"BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 22.12.05 10:02:25
Цитата
БАНДА В БЕГАХ

Увяз в четырёх стенах:
Приговорён пожизненно.
Не встречу более никого
Столь же доброго,
Как ты, мама...
Ты... мама...
Ты...

Если я когда-нибудь выберусь отсюда...
Подумывал раздать всё
На благотворительность:
Мне-то хватит и пинты в день!
Если я когда-нибудь отсюда выберусь...
Если я когда-нибудь отсюда выберусь...

...И ливень разразился могучим потоком,
В миг, когда мы прорвались к солнцу!
И один сказал другому:
«Надеюсь, теперь тебе весело?»

Банда в бегах! Банда в бегах!
И тюремщик, и моряк Сэм – все искали
Банду в бегах! Банду в бегах!

И вздохнул протяжно гробовщик,
Не дождавшись никого,
И звонил на деревенской площади колокол
По разбежавшимся кроликам:

Банда в бегах! Банда в бегах!
И тюремщик, и моряк Сэм – все искали
Банду в бегах! Банду в бегах!

И спускалась ночь,
И необитаемый мир потихоньку успокаивался.
В городе нас ищут повсюду,
Но никогда им нас не обнаружить!

Банда в бегах! Банда в бегах!
И окружной судья, что затаил злобу,
Будет искать до конца дней своих
Банду в бегах! Банду в бегах!


ДЖЕТ

До сих пор вспоминаю их смешные физиономии:
В тот раз ты сообщила им, что скоро выйдешь замуж.
И Джет, мне показалось тогда,
Что единственным спокойным местом для нас была Луна.

Джет!
Неужто твой папаня возомнил себя сержантом-майором?
Как он мог сказать, что ты ещё недостаточно взрослая?
И Джет, мне этот майор больше напомнил леди-суфражистку!

Ах, мать моя, желаю, чтобы Джет любила меня всегда!
Ах, мать моя, желаю, чтобы Джет любила меня всегда!
Ах, мать моя... – только много позже.

И Джет, мне этот майор больше напомнил леди-суфражистку!

Ах, мать моя, желаю, чтобы Джет любила меня всегда!
Ах, мать моя, желаю, чтобы Джет любила меня всегда!
Ах, мать моя... – только много позже.

«Что она сказала?» «Что она сказала?»

Джет!
С ветром в волосах из тысячи шнурков
Взберись на заднее сиденье, и мы прокатимся к небесам!
И Джет, мне этот майор больше напомнил леди-суфражистку!

Джет!

И Джет, знаешь,
Я подумал, что ты – такая маленькая леди-суфражистка.

Джет!

Маленькая леди,
Моя маленькая леди...
Сообщение  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 22.12.05 10:02:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
СИНЯЯ ПТИЦА

Поздним вечером, когда ветер успокоится,
Я влечу в твою дверь,
И ты узнаешь, для чего существует Любовь.

Я – Синяя Птица.

Коснусь твоих губ волшебным поцелуем,
И ты тоже обратишься в Синюю Птицу.
И ты узнаешь, на что способна Любовь.

Я – Синяя Птица.

Полетим сквозь полуночный ветер за море,
И окажемся, наконец, на свободе.

Ты – Синяя Птица.

Одни на необитаемом острове –
Мы живём на деревьях
И летаем, подхваченные бризом.

Мы – Синие Птицы.

Певчая Синяя Птица...


МИССИС ВАНДЕРБИЛЬТ

Глубоко в джунглях живёшь в палатке,
Деньгами не пользуешься, аренду не платишь,
Даже не знаешь, который час – какая тебе разница?

Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!
Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!

Гаснет огонёк – а тебя это совсем не волнует.
Что толку волноваться?
Автобус тронулся с остановки – оставь спешку.
Что толку торопиться?

Оставьте меня в покое, миссис Вандербильт,
У меня теперь полным-полно свободного времени!
Какой толк беспокоиться?
Какой толк торопиться?
Какой толк от чего бы то ни было?

Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!
Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!

Какой толк беспокоиться?
Какой толк торопиться?
Какой толк от чего бы то ни было?

Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!
Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!

Когда ваше финансовое состояние в упадке,
Не сетуйте на ограбление.
Бегите прочь, не доставайте меня!
К чему переживать? (Бесполезно!)
К чему вообще всё это?

Оставьте меня, миссис Вашингтон!
Мне хватает своего личного времени!
Какой толк напрягаться?
Какой толк суетиться? (Никакого!)
Какой толк что-либо делать?

Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!
Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!
Сообщение  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 22.12.05 10:03:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
РАЗРЕШИТЕ ПОДКАТИТЬ?

Вы дали мне нечто,
Я понял:
Вы вложили Любовь в мою ладонь.

Чувств моих не передать:
Моё сердце – словно велосипед.
Разрешите подкатить?
Разрешите подкатить к Вам?
Разрешите подкатить?
Разрешите подкатить к Вам?

Хочу Вам поведать,
И сейчас – самое время:
Хочу сказать Вам, что Вы будете моей.

Чувств моих не передать:
Моё сердце – словно велосипед.
Разрешите подкатить?
Разрешите подкатить к Вам?
Разрешите подкатить?
Разрешите подкатить к Вам?

Вы дали мне нечто,
Я понял:
Вы вложили Любовь в мою ладонь.

Чувств моих не передать:
Моё сердце – словно велосипед.
Разрешите подкатить?
Разрешите подкатить к Вам?
Разрешите подкатить?
Разрешите подкатить к Вам?


МАМУНИЯ

Мамуния, Мамуния, Мамуния,
Ооооооо!
Мамуния, Мамуния, Ооооооо!

Дождь капает с небес,
Дабы наполнить поток, который вольётся в море.
И вот откуда жизнь произошла для тебя и меня.

Так что когда теперь увидишь дождь, это не беда,
Не жалуйся, что на тебя капает.
В следующий раз, когда увидишь облака над Лос-Анджелесом,
Не жалуйся, что капает на тебя и меня.

Мамуния, Мамуния, Мамуния,
Ооооооо!
Мамуния, Мамуния, Ооооооо!

Мог бы день быть ясным, голубым,
Однако тучки прибежали сюда.
Теперь они зальют всё, что увидят.

Семечко в земле ждёт,
Когда дождик придёт и дарует ему рождение.
Всего-то и нужно – прийти, и оно станет свободным!

Так что в следующий раз, когда увидишь облака над Лос-Анджелесом,
Не жалуйся, что на тебя капает.

Давай, положи на место зонтик,
Сними дождевик:
Ты, друг мой, не знал дождя,
Если не ощущал, как он стекает по спине!

Так что когда теперь увидишь дождь, это не беда,
Не жалуйся, что на тебя капает.
В следующий раз, когда увидишь облака над Лос-Анджелесом,
Не жалуйся, что капает на тебя и меня.

Мамуния, Мамуния, Мамуния,
Ооооооо!
Мамуния, Мамуния, Ооооооо!
Сообщение  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 22.12.05 10:03:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
НЕТ СЛОВ

Желаешь подарить любовь,
И в итоге не даёшь ничего.
Я не удивлён, что твои чёрные глаза
Теперь так пристально смотрят.

Ты говоришь, мол, любовь – это всё,
И что нужно бы нам её побольше.
Но знала бы ты, какой искренней
Была моя любовь к тебе!

Нет слов для моей любви!

Твоя пылкая любовь, нежная пылкая любовь –
Она глубоко внутри.
Никогда не скрывай свою пылкую любовь,
Нежную пылкую любовь, свою пылкую любовь!

Собираешься отвернуться,
Но ведь кое-кто думает о тебе.
Как бы я хотел, чтобы ты увидела: это всего лишь я!
Я люблю тебя.

Нет слов для моей любви!


КОЛЁСА ЭЛЕН

Сказал «прощай» последнему отелю,
Он всегда отличается от других подобных «пристанищ»:
Глазго никогда не разочаровывает меня во время дальних поездок.
Карлайл никогда ещё не выглядел столь привлекательно,
А какое в Кендале скоростное шоссе!
Эй, за рулём – потише! Я ещё хочу жить,
Хочу, чтобы это путешествие продолжалось.

Элен – ад на колёсах!
Что она чувствует – не узнать никому.
Элен – ад на колёсах!
И не угонят её никогда.

По южной трассе М6 в Ливерпуль,
Где жив ещё саунд западного побережья.
Моряк Сэм – сам из Бирмингема,
Но его никогда не найдут!
Радуюсь, когда надпись «Лондон»
Приветствует меня словно старый забытый друг!
Мистер Мотор, проверь-ка её:
Ей снова придётся доставить меня обратно.

Элен – ад на колёсах!
Что она чувствует – не узнать никому.
Элен – ад на колёсах!
И не угонят её никогда.

Нет времени на ром с лаймом:
Хочу поработать правой ногой –
Стряхнуть пыль со своей старой колымаги:
Вытащу-ка её за город!
Проведу весь день на шоссе,
Где сверкают карбюраторы.
Эй, за рулём – потише! Я ещё хочу жить,
Хочу, чтобы это путешествие продолжалось.

Элен – ад на колёсах!
Что она чувствует – не узнать никому.
Элен – ад на колёсах!
И не угонят её никогда.

Скажи: «Пока-пока!»
«Пока-пока!»
Сообщение  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: Макс Жолобов   Дата: 22.12.05 10:03:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА ПИКАССО
(ПЕЙТЕ ЗА МЕНЯ!)

Прошлой ночью не стало великого старого художника,
Его картины – на стене.
Перед уходом он попрощался и пожелал нам всем спокойной ночи.

«Пейте за меня, пейте за моё здоровье.
Сам я уже пить не могу.
Пейте за меня, пейте за моё здоровье.
Сам я уже пить не могу.

...В три часа ночи
Я собираюсь ко сну.
Она вошла без стука:
«Я буду ждать тебя, крошка,
Я буду ждать тебя у себя»...

Так пейте же за меня! Пейте за моё здоровье!
Сам я уже пить не могу.
Пейте за меня, пейте за моё здоровье.
Сам я уже пить не могу».
______________________________________

В тот вечер Пикассо и его супруга Жаклин принимали за ужином друзей. Пикассо был в отличном настроении. «Пейте за меня, пейте за моё здоровье! – настаивал он, наполняя вином бокал своего каннского адвоката и друга Армана Антеби. – Сам я уже пить не могу!»
В 11.30 он встал из-за стола


ОДНА ТЫСЯЧА ДЕВЯТЬСОТ ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЫЙ

«Ох, никого уже не останется в живых
В одна тысяча девятьсот восемьдесят пятом году, ни души!» –
Может, она права,
Может, она в порядке,
Может, она добьётся любви,
Но – не моей,
Потому что у меня есть ты.
И я просто никак не могу насытиться этой чудной штуковиной,
Что поддерживает мою маленькую леди!

Ох, мама говорила мне:
Придут времена, когда я неожиданно для себя полюблю тебя.
Не помышлял,
Никогда не мечтал о том,
Чтобы дожить до того времени, когда всё это сбудется.
И я просто никак не могу насытиться этой чудной штуковиной,
Что поддерживает мою маленькую леди!

«Ох, никого уже не останется в живых
В одна тысяча девятьсот восемьдесят пятом году, ни души!» –
Может, она права,
Может, она в порядке,
Может, она добьётся любви,
Но – не моей,
Потому что у меня есть ты.
И я просто никак не могу насытиться этой чудной штуковиной,
Что поддерживает мою маленькую леди!

...Банда в бегах! Банда в бегах!..
Здорово!  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 22.12.05 22:29:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хорошо!
Сообщение  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: КосопуZый   Дата: 22.12.05 23:54:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Голубяке - ришпект!!!!
Кстати, давено хотел спросить, а что в виду имелось в Мисс Вандербильте?
..не, ну "Монкберри мундилайт" - ент панятна!!!!:)))
А тут?
Улыбка  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: JohnLenin   Дата: 23.12.05 02:00:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2КосопуZый:

>Голубяке - ришпект!!!!

Присоединяюсь!

>Кстати, давено хотел спросить, а что в виду имелось
>в Мисс Вандербильте?
>..не, ну "Монкберри мундилайт" - ент панятна!!!!:)))
>А тут?

"Monkberry Moon Delight" тебе понятно?!! Может, поделишься? :)

Как раз с миссис Вандебильт-то (всегда меня удивляло: почему ж не "ВандеРбильд"?) "усё ясно"!

"Какой толк беспокоиться?
Какой толк торопиться?
Какой толк от чего бы то ни было?

Хо! Хей-хо! Хо! Хей-хо!" :)))

А вот с мистером Б.Будапештом (а также "кошками и котятами", "бананами и томатами") - потруднее будет!..

Сообщение  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: solovyevev   Дата: 18.06.12 16:44:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
К Юбилею сделал эквиритмические переводы всех альбомов 70-79 годов.(http://www.stihi.ru/avtor/solomc)

Здесь "BAND ON THE RUN" (http://poetrank.ru/poets/solo/band-on-the-run-1973/)

1. БАНДА В БЕГАХ

Навсегда закован
Узник четырёх стен.
Не увидеть снова
Милых лиц, как ты,
Мама, ты,
Мама, ты.

Если б только я мог уйти,
Я развею сомнений тень -
Всё отдал бы в фонд бедности,
Мне хватило бы пинты в день.
Если б только я мог уйти,
Если бы мы могли уйти.

Дождь, едва под солнцем оказались мы,
Хлынул с треском в небесах.
И один сказал там другому, смеясь:
Весельем день запАх.
Банда в бегах,
Банда в бегах.

И тюремный босс и Сэм-матрос
Искали впопыхах
Эту банду в бегах,
Банду в бегах.
А банда в бегах,
Банда в бегах.

Похоронный мастер тяжело вздохнул,
Не разжившись на гробах.
И в деревне колокол вовсю звенел,
Наводя на трусов страх -
Банда в бегах,
Банда в бегах.

И тюремный босс и Сэм-матрос
Искали впопыхах
Эту банду в бегах,
Банда в бегах.

Эта банда в бегах,
Банда в бегах,
Вся банда в бегах,
Банда в бегах.

И когда спустилась ночь, пустынный мир
Затих, забывшись в снах.
В городке они искали нас везде,
Но остались в дураках!
Банда в бегах,
Банда в бегах.

Окружной судья, зло затая,
Пусть ищет хоть всю жизнь
Эту банду в бегах,
Банду в бегах,
Банда в бегах,
Банда в бегах.
-------------------------------------------------------------------------------

2. ДЖЕТ

Джет, Джет,
Джет, я почти помню все их смешные лица -
Ты им сказала, что замуж ты выйти должна.
И, Джет, уединённых мало мест - только Луна.

Джет, Джет, Джет,
Джет, был отец твой суров как сержант в казарме.
Как он сказал, что тебе недостаточно лет?
Но, Джет, была там главной юная дама суфражетка

Джет, Джет, Джет,
Ах, матерь Джет любить меня велела.
Ах, матерь Джет любить меня велела.
Ах, матерь... так, кстати...
Джет

Да, Джет, была ведь главной юная дама суфражетка
Джет, Джет

Ах, матерь Джет любить меня велела
Ах, матерь Джет любить меня велела
Ах, матерь... так, кстати...

Джет, с ветерком в волосах из трёхсот косичек
Сзади садись и поедем гулять в небеса.
Да, Джет, была самой главной юная дама суфражетка

Джет, Джет, Джет,
Да, Джет, я понял, что ты - юная дама суфражетка
Джет
Юная дама
Ты моя дама... да
-------------------------------------------------------------------------------

3. СИНЯЯ ПТИЦА

Ветер стих и во тьме ночной
Я влечу к тебе под кров,
И поймёшь, зачем любовь.

Стану птицей, Синей птицей,
Синей птицей, Синей птицей,
Я, я, я
Синей птицей, Синей птицей,
Синей птицей,
Я, я, я.

Колдовской поцелуй приняв,
Синей птицей станешь ты,
Воплотит любовь мечты

Синей птицы, Синей птицы,
Синей птицы, Синей птицы,
Ей, ей, ей
Синей птицы, Синей птицы,
Синей птицы,
Ей, ей, ей
Птицы
А-а
Синей
А-а
Птицы.

За моря полетим с тобой
Посреди полночной тьмы,
Наконец свободны мы.

Станешь птицей, Синей птицей,
Синей птицей, Синей птицей,
Ей, ей, ей
Синей птицей, Синей птицей,
Синей птицей,
Ей, ей, ей
Птицей
А-а
Синей
А-а
Птицей.

Далеко, где пустынный остров,
Вдвоём живём в листве,
И над бризом реют две

Синих птицы, Синих птицы,
Синих птицы, Синих птицы,

Певчих птицы
А-а
Синих
А-а
Птицы.
-------------------------------------------------------------------------------

4. ВАНДЕРБИЛЬДИХА (Миссис Вэндебилт)

В джунглях в палатке, вместо крыши - тент,
Не тратишь денег, не платишь рент,
И время можешь не знать,
Но наплевать!

Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо

Если свет начнёт мерцать,
Зря без конца тревожиться.
Для чего тревожиться?
Укатил автобус твой -
Тогда на кой торопишься?
Для чего торопишься?

Не донимай, Вандербильдиха,
Проведу время наедине.
Для чего тревожиться?
Для чего торопишься?
Для чего чушь эта вся?

Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо

Для чего тревожиться?
Для чего торопишься?
Для чего чушь эта вся?

Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо

Поиссяк запасец твой -
Ты на разбой не жалуйся.
Не нуди, пожалуйста.
Для чего тревожиться? (Всё зря!)
Для чего чушь эта вся?

Не донимай, Вашингтониха,
Я провёл время наедине.

Для чего тревожиться?
Для чего торопишься? (Всё зря!)
Для чего чушь эта вся?

Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо
Хо хей хо...
-------------------------------------------------------------------------------

5. КОЛЕСО

Что ты вручила,
Пойму без слов.
Ты положила
На ладонь мне любовь.

Как поведать обо всём,
Что сердце - колесом,
Так и молит
Мчать позволить к тебе.
Сердце молит
Мчать позволить к тебе.

Хочу сказать я
Сейчас скорей,
Хочу сказать я,
Что ты станешь моей.

Как поведать обо всём,
Что сердце - колесом,
Так и молит
Мчать позволить к тебе.
Сердце молит
Мчать позволить к тебе.

Что ты вручила,
Пойму без слов.
Ты положила
На ладонь мне любовь.

Как поведать обо всём,
Что сердце - колесом,
Так и молит
Мчать позволить к тебе.
Сердце молит
Мчать позволить к тебе.
------------------------------
Сообщение  
Re: "BAND ON THE RUN" - подстрочный перевод
Автор: solovyevev   Дата: 18.06.12 16:46:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
6. МАМУНИЯ

Мамуния, мамуния, мамуния, о-о-о,
Мамуния, мамуния, о-о-о-о.
Мамуния, мамуния, мамуния, о-о-о,
Мамуния, мамуния, о-о-о-о.

Дождь наполняет русла рек,
А те поток несут в моря,
Где жизнь твоя возникла и моя.

И в другой раз ты, дождь видя льющий,
Не пеняй, что на тебя.
В Лос-Анджелесе видя тучи,
Знай - они польют с тобой меня.

Мамуния, мамуния, мамуния, о-о-о,
Мамуния, мамуния, о-о-о-о.
Мамуния, мамуния, мамуния, о-о-о,
Мамуния, мамуния, о-о-о-о.

Быть может ярко-синий день,
Но тучи всё погрузят в тень,
Намочат всё, что им лишь видать.
Зерно в земле томится, ждя
Родящего его дождя,
Ему свободу дождь лишь может дать.

И в Лос-Анджелесе видя тучи,
Не пеняй, что для тебя.

Сбрось плащ из полиэтилена,
Выкинь свои зонты,
Пока не тёк дождь по спине,
Не прочувствуешь, каков он, ты.

И в другой раз ты, дождь видя льющий,
Не пеняй, что на тебя.
В Лос-Анджелесе видя тучи,
Знай - они польют с тобой меня.

Мамуния, мамуния, мамуния, о-о-о,
Мамуния, мамуния, о-о-о-о.
Мамуния, мамуния, мамуния, о-о-о,
Мамуния, мамуния, о-о-о-о.
-------------------------------------------------------------------------------

7. НЕТ СЛОВ

Ты хочешь отдавать любовь
И перестать скупиться.
Я очень рад,
Ведь стал твой взгляд
Светиться.

Ты говоришь: любовь во всём,
И жить нам надо с нею.
Понять сумей,
Что нет моей
Вернее.

Для любви нет слов.

Горит любовь,
Твоя любовь,
Огонь горяч,
И ты не прячь
Свою любовь,
Её огонь,
Пылай, любовь!

Ты хочешь отвернуть свой взгляд,
А кто-то ждёт, мечтая,
Любовь твою,
Вглядись - люблю
Тебя я.

Для любви нет слов.
-------------------------------------------------------------------------------

8. ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА ПИКАССО (ВЫПЕЙТЕ ЗА МЕНЯ)

Большой художник умер вчера,
Чьи фрески по стенам.
И уходя, он пожелал
Спокойной ночи всем нам:

За меня выпьем теперь,
Ведь я больше пить не смогу.
За меня выпьем теперь,
Ведь я больше пить не смогу.

Три утра, час рассвета,
Я собираюсь в кровать.
Пришло внезапно это,
Но я тебя ждать буду, детка,
Я тебя там буду ждать.

Так, за меня выпьем теперь,
Ведь я больше пить не смогу.
За меня выпьем теперь,
Ведь я больше пить не смогу.

[Французская интерлюдия]

Джет... Джет...
Джет... Джет...

За меня выпьем теперь,
Ведь я больше пить не смогу.
За меня выпьем теперь,
Ведь я больше пить не смогу.
Я тебя ждать буду, детка...

[Пяный хор:]
За меня выпьем теперь,
Ведь я больше пить не смогу.

[Французская интерлюдия]

За меня выпьем теперь,
Я больше...хей-хо
Хо хей-хо, хо хей-хо
Хо хей-хо, хо хей-хо...
-------------------------------------------------------------------------------

9. 1985-й

Не встретит тыща девятьсот
Тот восемьдесят пятый год
Никто живой.
Она права, она точна,
Найдёт любовь, но не мою она,
Ведь я с тобой.
Но-о, я, о-о, я
Не пресытился от тех
Ещё утех,
Что задолжала крошка мне.

Мне сказала мать:
Наступит час и можешь стать моей
Любимой ты.
Не думал я, я не мечтал
Увидеть, что тот час настал -
Сбылись мечты.
Но-о, я, о-о, я
Не пресытился от тех
Ещё утех,
Что задолжала крошка мне.

Не встретит тыща девятьсот
Тот восемьдесят пятый год
Никто живой.
Она права, она точна,
Найдёт любовь, но не мою она,
Ведь я с тобой.
Но-о, я, о-о, я
Не пресытился от тех
Ещё утех,
Что моя крошка припасла.

(Банда в бегах, банда в бегах)
(Банда в бегах, банда в бегах...)
-------------------------------------------------------------------------------
Бонусные треки в CD-издании "The Paul McCartney Collection"(1993):

10. ТАЧКА лАДА

Брошу постель,
Этот мой отель
Быть никогда приличным не мог.
Город Глазго
Не смущал мне глаз,
Когда смотрел на разбег дорог.
Город Ка'рлайл
Даже не облаял,
А у Кендала спуск так крут.
Скорость сбавь,
Меня живым оставь,
Хочу продолжить наш маршрут.

лАДА - тачка Ада,
И никто не знает, когда и что ей надо.
лАДА - тачка Ада,
И никто её не хочет угнать.

К югу рвану ль
Я на Ливерпуль,
Где играют знакомый звук.
Матросик Сэм
Покинул Бирмингем -
Его ищут все вокруг.
"Лондон" знак
Подмигнёт - он как
Мой старинный друг мне рад,
Мистер Мотор,
Глянь ей под капот,
Ведь ей вести меня назад.

лАДА - тачка Ада,
И никто не знает, когда и что ей надо.
лАДА - тачка Ада,
И никто её не хочет угнать.

С лаймом ром
Мы попьём потом,
Хочу вдавить ногой педаль,
Сбросить пыль,
Завести утиль
И гнать её из города вдаль,
Быть весь день
На автостраде, где
Карбюраторы ревут.
Скорость сбавь,
Меня живым оставь,
Хочу продолжить наш маршрут.

лАДА - тачка Ада,
И никто не знает, когда и что ей надо.
лАДА - тачка Ада,
И никто её не хочет угнать.

Скажем "пока".
Пока!
-------------------------------------------------------------------------------

11. ДЕРЕВЕНСКИЙ МЕЧТАТЕЛЬ

Хочу по полю гулять с тобой,
Шляпу сняв и совсем босой.
Хочу на поле лежать с тобой.
Ты хотела бы со мной - так?
Не хотелось ли самой?

Хочу стоять я в реке с тобой,
Закатав брюки над водой.
Хочу стирать я в реке с тобой.
Ты хотела бы со мной?

Деревенский мечтатель,
Милый мой, и я с тобой -
Деревенский мечтатель,
Сделаем мечты судьбой.

Хочу на гору взойти с тобой,
Горизонт видеть голубой.
Хочу скатиться с горы с тобой.
Ты хотела бы со мной - так?
Не хотелось ли самой?

Деревенский мечтатель,
Милый мой, и я с тобой -
Деревенский мечтатель,
Сделаем мечты судьбой.

Хочу на гору взойти с тобой,
Шляпу сняв и совсем босой.
Хочу на поле лежать с тобой.
Ты хотела бы со мной - так?
Не хотелось ли самой?

Так хотела бы со мной?
===================
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика