Павел Сурков, специально для Queenshow.Ru и Beatles.Ru.
Учитывая практику современных эстрадных постановок в России, основным вопросом, который возникает при известии о том, что один из самых известных в настоящий момент европейских мюзиклов – We Will Rock You – будет наконец-то адаптирован для российской сцены и уже осенью выйдет на подмостки, поневоле возникает опасение использования в мюзикле фонограммы.
Авторы мюзикла – музыканты группы Queen – в своих живых выступлениях фонограмму не использовали, не используют и использовать не предполагают. За рубежом это просто не принято – столь наглым образом обманывать зрителя. Отечественная сценическая культура, к сожалению, пока еще далека от этого, поэтому вопрос о фонограмме в русской версии мюзикла встает особенно остро.
За разъяснениями я решил обратиться напрямую к людям, занятым в подготовке премьеры.
Геннадий Хазанов, художественный руководитель московского Театра Эстрады.
Павел Сурков (ПС): Геннадий Викторович, чем лично для Вас является музыка группы Queen?
Геннадий Хазанов (ГХ): Я в данном случае выступаю скорее как артистический директор, художественный руководитель Театра Эстрады. Мои привязанности… Хм… Знаете, как сказал во время репетиции у Станиславского Качалов, когда они репетировали этюд «Пожар в банке»? Он, пока все вокруг бегали и изображали переполох, ничего не делал, сидел и на всех смотрел. Когда Станиславский его спросил: «Почему вы так себя вели?», он ответил: «Мои деньги в этом банке не лежат».
ПС: Если постановка мюзикла будет успешной, будет ли в ней использоваться фонограмма?
ГХ: Ни в коем случае! Более того, хочу заметить, что на последнем Общественном Совете Кремлевского Дворца было потребовано со стороны Общественного Совета в лице его Председателя, господина Кожина, чтобы, за исключением форс-мажорных случаев, была изъята вообще практика использования фонограммы на сцене. Я думаю, что это – единственный путь для того, чтобы спасти этот жанр, иначе… Иначе – будет то, что происходит сейчас.
Евгений Маргулис, музыкант, консультант российской версии мюзикла We Will Rock You
Павел Сурков (ПС): Что лично для Вас музыка группы Queen?
Евгений Маргулис (ЕМ): Я не могу сказать, что они мне всегда очень нравились. Я их первый раз услышал году в 74-м – 75-м, пластинку «Ночь в опере» – и крышу снесло, потому что в то время наша страна, кроме игры на одной струне «Дом восходящего солнца» как-то не продвигалась. И эта пластинка была… Нервное потрясение просто.
ПС: Чего Вы ждете от российской постановки мюзикла We Will Rock You?
ЕМ: Во всяком случае существуют уже несколько зарубежных аналогов – поэтому хотелось бы, чтобы здесь получилось. Тем более, что, в отличие от всех других мюзиклов, этот хорош тем, что тут хит на хите! А в обычном мюзикле полторы песни – и все.
ПС: В чем предполагается Ваше участие в проекте?
ЕМ: Я буду консультировать своих друзей по поводу музыкального ряда, подбора музыкантов и, может быть, помощи в каком-то текстовом осмыслении, потому что все это предполагается делать на русском языке и хотелось бы, чтобы русский текст не был похож на «Мама-шика-дам».
ПС: Предполагается полный стихотворный перевод или какие-то вещи будут исполнены на языке оригинала?
ЕМ: Скорее всего, какие-то песни будут исполнены на языке оригинала, потому что их не то, чтобы было невозможно перевести – перевести можно все, что угодно, - просто некоторые вещи не на языке оригинала просто не звучат.
ПС: Оркестр будет живой?
ЕМ: Да все будет живое! Фонограммы не предполагается.
Итак, как видите, в одном мы можем быть спокойны: мюзикл We Will Rock You будет «живее всех живых». Конечно, хотелось бы услышать исполнение знаменитых композиций не в переводе – даже самый качественный перевод передать музыку оригинального стиха, к сожалению, не способен. Да и сами будущие зрители известие о переводе мюзикла на русский восприняли с неохотой: во время пресс-конференции Брайан Мэй напрямую обратился к присутствующим с вопросом: «Хотят ли они, чтобы мюзикл был переведен на русский язык». Аудитория восприняла вопрос близко к сердцу, ответив решительным «Нет!».
В любом случае – на чем бы не остановились создатели российской версии – с уверенностью можно сказать одно: уже очень скоро мы услышим чарующие звуки нашей молодости в рамках одного большого сценического представления. И, в самом деле, так ли уж важно на каком языке будут говорить Галилео и Кашогги?