Известная фраза о шестидесятых гласит: «если вы помните то время, значит, вы тогда не жили». Однако у каждого правила есть исключения, и легендарный продюсер Джо Бойд, один из героев той эпохи, прекрасно её помнит.
О том удивительном времени он написал книгу воспоминаний «White Bicycles» – «Белые велосипеды», которая теперь вышла и на русском языке. Читая её, вы очутитесь в клубе UFO – сердце «Свингующего Лондона», увидите и услышите Pink Floyd Сида Барретта, будете присутствовать в студии Sound Techniques на записях Ника Дрейка, станете свидетелями бури эмоций, вызванной Бобом Диланом на Ньюпортском фолк-фестивале 1965-го года, забредёте в эдинбургский паб, где услышите будущих участников Incredible String Band, будете коротать гастрольные ночи в компании великих «чёрных» джаз- и блюзменов, у вас захватит дух от гитарной дуэли Ричарда Томпсона и Джимми Пейджа, вы посидите за барной стойкой вместе с Сэнди Денни, окажетесь на киностудии Warner Brothers в момент работы над документальным фильмом о Джими Хендриксе… И всё время рядом с вами будет Джо Бойд – интересный и мудрый собеседник, наделённый редким даром наблюдателя, аналитика и рассказчика.
Работа над русским изданием велась при деятельном участии самого автора (а также при содействии ещё одной легенды 60-х, Джона «Хоппи» Хопкинса). Джо Бойд выступил в роли консультанта, написал предисловие, а также дал любезное разрешение на включение в книгу главы о создании фильма «Скандал», не вошедшей в английское издание.
Для того, чтобы читатель мог свободно ориентироваться в контексте описываемых событий, книга снабжена большим количеством примечаний и приложением «Кто есть кто. Словарь главных персонажей книги в алфавитном порядке», насчитывающим 45 статей. Кроме того, по сравнению с английским оригиналом, увеличено количество фотографий, а также исправлено и дополнено приложение «Работы Джо Бойда в качестве продюсера и сопродюсера, 1966 – 1974».
Таким образом, русский вариант «Белых велосипедов» является наиболее полным по сравнению со всеми, выходившими до него.
Вот что сказал о книге давний друг Бойда Борис Гребенщиков: «Написанная легким и ясным языком профессионала, уважающего свое и чужое время, она читается на одном дыхании не хуже Агаты Кристи – и, однако, вышла из под пера человека, который собственными руками выпестовал значительную часть музыки 60-х. Читая эту книгу, вы прикасаетесь к живой истории».
А вот отзыв Брайана Ино: «Что за чудесная книга! Лучшая книга о музыке, которую я прочитал за последние годы».
Презентация «Белых велосипедов» будет сопровождаться видеоматериалами из коллекции переводчика книги Петра Кулеша.
Магазин музыки "Дом Культуры" Кутузовский проезд, 4, Москва, Россия 121170 +7 (499) 148-13-03
>И как вообще можно сравнивать книгу с чтением >на мониторе?
Да очень просто. Многие писатели уже работают с формой онлайн-книги, где имеется богатый иллюстративный материал, ссылки на аудио-видео и прочее, в том же духе. Из наших писателей так экспериментирует Борис Акунин. Или вот украинский форумчанин Антон, который перевел и опубликовал книгу Денсмора в своем ЖЖ, с разными интересными фото и видеоматериалами. Наша Audrey и её Леннон. Что касается Вашего перевода книги ОЗЗИ, то уж раз издательства не берут, то почему бы не оформить её по типу Back In USSR, да и выложить здесь, как вы с Симоном уже делали. Ту-то тоже никто не взял издавать. Не пропадать же сделанному в столе.
>2Bobjor: >>И как вообще можно сравнивать книгу с чтением >>на мониторе? >Да очень просто. Многие писатели уже работают >с формой онлайн-книги, где имеется богатый иллюстративный >материал, ссылки на аудио-видео и прочее, в том >же духе. Из наших писателей так экспериментирует >Борис Акунин.
Это они подстраиваются под качающих, под тех, кто задницу не отрывает от стула и месяцами за компом сидит. Для меня это ровным счетом ничего не меняет. Есть книги, есть диски, а есть байты и нечто на экране монитора. Энергетика у байтов отсутствует полностью. Даже смешно сравнивать чтение книги где-нибудь на диване и чтение с экрана или музыку, когда ты держишь в руках конверт от винила с бездушным прослушиванием с винта. Не видите разницы? Мне вас жаль. Скоро вам вставят в мозг чип, на котором будет все - и музыка, и кино, и книги... Впрочем, таким людям книги не нужны вовсе. Я не лично о Вас, а о явлении.
>Что касается Вашего перевода книги ОЗЗИ, то уж >раз издательства не берут, то почему бы не оформить >её по типу Back In USSR, да и выложить здесь,
Существует договор с издательством, которое заплатило гонорар, и им принадлежат права на 4 года (или 5 - не помню уже, надо посмотреть). Выплачивать штрафные санкции за нарушение договора по суду как-то не хочется. Вот еще пару лет пройдет, тогда можно.
Ваш комментарий (если вы еще не регистрировались на Битлз.ру — зарегистрируйтесь):