RSS:
Beatles.ru в Telegram:
|
|
Еще раз о тхе Беатлес
Новая французская версия старой английской истории
Мерль П. Джон и Йоко. Неоконченная баллада. М.: ЭКСМО, 2001, 352 с.
ЭТО ПЕРЕВОД книги Пьера Мерля, вышедшей в парижском издательстве L"Archipel ("Архипелаг") в 2000 году под названием - "John Lennon. La Ballade Inachevee". То есть такой "прерванный полет".
Ощущение того, что книга написана все-таки для читателя французского, не слишком навязчиво - хотя то и дело реалии жизни английской, японской или американской сравниваются с галльскими аналогами. В целом же русское название гораздо точнее отражает содержание. Действительно: не только Джон, но и Йоко. Не только по отдельности, но и иной раз вместе. Правда, все-таки автор идет по традиционному пути: пересказывает в сотый раз детство Джона и Йоко. Как Джон собрал первую группу. Как Йоко училась в престижных школах и в нее был якобы влюблен принц Йоси - сын императора Хирохито. Как она увлекалась Кейджем, а он стригся "под Элвиса", как Леннон познакомился с Маккартни, как Йоко познакомили с Ленноном, как они жили вместе, расставались и сходились вновь и т.д.
В общем, основное в книге - пересказ биографических подробностей, основанный на компиляции разнообразных книг, публикаций и интервью. Немаловажная и интересная часть посвящена анализу политических взглядов Леннона, правда, точного определения им все равно не подобрать. Автор, собственно, и использует производные и синонимы слов "бунтарь", "бунтарский" и т.п. Отдельная тема здесь - взаимоотношения Леннона и американских властей, всячески выживавших его из страны. А еще - Леннон и левые, Леннон и ИРА. А также - Леннон и наркотики, Леннон и алкоголь, Леннон и секс и т.д.
Словом, преобладает чистая фактура поп-рок быта. Ничего особенно нового мы из книжки не узнаем - если хоть раз читали какую-либо достаточно подробную историю The Beatles или биографию Леннона. Но само по себе такое издание полезно - хотя бы своей концентрированной информативностью, сдобренной, правда, излишней эмоциональной окрашенностью. Этакой, понимаешь восторженностью. Есть в книге и некоторая странность - чисто техническая. Названия песен, книг, мест, организаций, имена пишутся то по-русски, то по-английски. Но почему-то названия соответствующих печатных органов с маниакальным упорством даются в русской транскрипции: "Дейли мейл", "Ньюс оф зе уорлд", "Роллинг Стоунз" и т.д. Зато время для выхода книги выбрано удачно: 9 октября Леннон родился, а вечером 8 декабря его убил Марк Чепмен. Правда, что-то мало кто об этих событиях в последнее время вспоминает...
|
|
|