Буклет к LP "Let It Be" - перевод на русский язык - часть 1
Валерий Ваганов (Sgt. Paper), издавший книгу о Джоне Ленноне "Вот моя история v смиренная и правдивая", в скором времени выпускает к ней CD-приложение с дополнительными материалами о Джоне, в число которых войдет и перевод буклета Let It Be, который сделали Наталия Нечипоренко (Nich) и я.
Валерий, надеюсь, в скором времени даст более подробный материал по CD-приложению и вы сможете с ним ознакомиться здесь же, в этой теме. А пока мы выкладываем для вас наш перевод.
Хотим отдельно поблагодарить Рика Томпсона из Великобритании за его консультации в конце работы, которые помогли нам внести в перевод ряд уточнений.
Игорь Кукушкин - Рига Наталия Нечипоренко - Вильнюс
БУДЬ ЧТО БУДЕТ
Все, как есть Как сон Все как есть - как сон
Пол: Мне кажется, что с фильмом мы идем куда-то не туда. Это как у Stones в их "Цирке" (Телешоу группы "The Rolling Stones" - декабрь 1968 - "Рок-энд-рольный цирк", в съёмках которого принимали участие Джон и Йоко - примечание Sgt.Paper). Я по-настоящему его так и не понял. Это было "событие", а такие вещи себя совершенно изжили. Знаешь, просто припиши к счету и выбрось из фильма все отснятое, выбрось весь кусок, за исключением всяких великолепных подробностей. Вроде тех кадров с Ринго, где он просто что-то делает, и все так здорово и имеет отношение к музыке.
Линда: Как исследование...
Пол: Исследование, да, как пишет картины Пикассо. Увидеть все в целом - прямо здесь, на месте, все целиком. Эти песни - наши картины. Но чтобы увидеть все, а не только интимную подсветку, нужен очень яркий свет, вот как я это себе представляю. Здесь все уже есть, и декорации вряд ли необходимы. Нет, в самом деле, все должно быть о нем и его ударной установке. Поглядите на его установку, как она здорово смотрится, это же красиво! Затем Джон со своей гитарой и усилителем, и он играет, по-настоящему, вот в эту самую минуту. Декорациями станут всякие прочие предметы вокруг нас - леса, подмостки, остальные камеры. Все равно что сюжет в программе новостей. Новости - это тот человек, который их снимает, а не тот, кто о них потом рассказывает. Мне очень хотелось бы посмотреть на лицо Питера Таунсенда, он меня завораживает... как в "Jude" крики на заднем плане были интереснее, чем главный вопль. Надо думать медленно, а не "бац! бац! бац!" Вместо того, чтобы нагнетать - кресло оператора пошло вверх, плавное движение и вот - темп уже задан. Допустим, медленно спуститься сверху, чтобы снять лицо Ринго, поплавать вокруг, чтобы ничего не пропустить. Как у Уорхола - он впадает в другую крайность, но он при этом понимает, что в "Эмпайр" (Энди Уорхол снял фильм "Эмпайр" об Эмпайр Стейт Билдинг - здесь и далее, где не указано иначе - прим. перевод.) есть темп. Ведь даже амфитеатр в Тунисе может навеять скуку. Я не понимаю, зачем недооценивать возможности этого помещения. Если уж мы решим использовать декорации, тогда надо идти до конца и дополнить их гарцующими лошадьми! Нужно снимать самым крупным планом, например - один глаз Джона.Ты так сможешь? В таком вот роде, а не "Джон и луна".
Линда: Весь мир просто умирает от желания посмотреть на Битлз. Мне еще не приходилось видеть документальный фильм о них. Каждый хотел бы оказаться здесь, в студии.
Линдсей-Хогг: Я просто подумал: неплохо было бы поехать в Африку, она ведь была когда-то нашей колонией.
Пол: Мы могли бы устроить что-то вроде игры в музыкальные стулья, в компьютер со стульями. Вот же у вас все перед глазами, все декорации. Представь себе гончарный круг: горшок делают прямо на глазах у зрителя. Верблюд же тебе не станет позировать - повезет, если сумеешь запечатлеть, как он наделает тебе на камеру.
Линда: Как в работе хорошего фотографа. Я, например, люблю делать фотографии лишь определенных людей. Я совершенно не умею фотографировать женщин; я остаюсь безучастной... Ну, может, разве что Грету Гарбо.
Пол: А если куда-то выехать, то пейзаж все задавит. Вот если бы можно было снять неподвижность, как будто пролетая над всем...
Линдсей-Хогг: Какая у вас была любимая телевизионная программа?
Ринго: "Вокруг Битлз".
Пол: ... просто панорама, потом переход к кому-то конкретно, как в новостях.
Ринго: Мне нравится, как в программе "Country" - там только одна камера, входишь в поле зрения и делаешь своe дело, как Flatt an Scruggs (Одна из очень известных групп в стиле "блю грасс" - Flatt & Scruggs and the Foggy Mountain Boys.) в "Grand ОI' Opery" - когда наступает их сольный момент, они выходят в центр и работают в кадре.
Пол: Меня бесят все эти наплывы и уплывы. Мне бы хотелось, чтобы все было как в старом кино. Хочешь что-то сказать - подходишь к камере. Камера - единственный неподвижный объект. Это как восточная медицина и западная: мы лечим симпотомы, они стараются предупредить болезнь. Принцип выключателя - включи нас, заставь нас сделать движение.
Ринго: Еще они просили несколько человек встать у стены, просто стоять там и ничего не делать, но не получалось. Все старались внести свою лепту, вворачивали старые шутки, которые раньше мы откалывали... У подростков это выходит лучше всех.
Пол: Грезы на публике, вот в чем штука. Тебе случалось видеть сны, будто катаешься на американских горках? И вдруг сцена меняется? Но при этом просыпаешься. Последняя новинка от Эппл!
Пол: Привет, Ринго. Привет, ребята. Ринго: Привет. С Новым годом..
Пол: Счастливейшая пора припозднившегося шотландского Нового года с мармеладом.
Джон: У меня такое чувство... шотландский пудинг из требухи отрастил бы себе ноги от избытка этого чувства... однако сегодняшний день мы празднуем ирландским виски, - провозгласил Джин Питни, единственный англичашка в истинно шотландской группе.
Пол: Не смог дозвониться до тебя сегодня утром.
Джон: Знаю, я уже жаловался оператору по этому поводу.
Пол: Мой кошмар начинается каждое утро примерно в девять часов, вместе с чаем и гренками...
ГУЛ ГОЛОСОВ (настройка, барабаны, звон, начинается рифф. Джон, Пол и Джордж поют песню "Я выйду на свободу")
Мне говорят: ко всему привыкаешь. Мне говорят, что всему свой срок. Только я помню все эти лица, Всех, кто меня за решетку упек (Здесь и далее стихотворный перевод Наталии Нечипоренко - Вильнюс)
Джордж: Эхо, небольшая реверберация. Можно было бы наладить дополнительные колонки, как в Гамбурге, в Топ Тен.
Джон: (поет) Don't bring me down . . .
Пол: Я только сейчас понял, насколько это высоко, раньше тональность мне казалась ниже.
Джон: Я думаю, это от того, что ты пытаешься петь поверх… Понимаешь, у меня никакой последовательности пока еще нет - для всех кусков. Я просто хочу разобраться, какой куда пойдет. . . Don't bring me ...
Пол: Вопрос: хотим ли мы сделать песню и можем ли мы ее сделать?
Джон: Мы стараемся.
Пол: Тогда, по-моему, мы должны ее разучить и посмотреть, что еще нужно. Если использовать пианино - это ее сильно ограничивает. Мне все кажется, что оно звучит странновато, все равно, что с трубачами. (поет) Don't let me down . . . Может быть, фразу "Don't let me down" оставить, скажем, дважды в начале. А то она все время выходит похожей на среднюю часть. Не стоит ее выбрасывать, используй ее где-нибудь ближе к концу.
Джон: По ходу еще пару раз вставим.
Джордж: Как хочешь, чтобы мы пели в унисон или на голоса?
Пол: Ha голоса.
Джордж: Тогда нам понадобятся три микрофона.
Пол: Что-нибудь вроде... (поет): Love for the first time So don't you let it get away It lasts forever and a day Начнем с банальности.
Джон: Полагаю, слова и должны быть банальными: умных слов в этой песне нет.
Пол: Просто повторяешь то, что и раньше, но уже не так высоко. (поет) I'm in love for the first time in my life Don't you know it's going to last.
Джордж: А по-моему банальны не слова, а ноты - то, как мы играем.
Пол: Ну, еще раз попробуем и посмотрим, как выйдет. Don't let me down Don't let me down
Джордж: Эта часть еще банальней, чем все остальные: гармония чересчур прилизанная.
Пол: Улучшим по ходу дела. Ну, еще раз. Раз, два, три, четыре! I'm in love for the first time
Джордж: Вот теперь здорово. Попробуем так: три лада, первый, второй и третий, и открытое ми... Don't let me down
Пол: Глин, можешь теперь проиграть нам этот кусок?
Глин: Одну минуту.
Пол: Чего я точно не хочу, так это телевизионного шоу. Отчего-то по телевизору звук у них всегда пердящий выходит.
Глин: Не забывай, ты же звук слышишь по дрянному динамику в телевизоре, а вообще отличный звук можно получить.
Пол: Ну и что с того? В старые времена, всякий раз, как я смотрел "Cool for Cats", когда они проигрывали пластинку или еще что, слышны были приветы из глубины. Don't let me down Don't let me down…
В пьесе заняты... так или иначе.
Дата: 2 января 1969 года Место: Киностудия Твикенхэм Действующие лица: Джон Леннон Пол Макккартни Джордж Харрисон Ринго Старр, Йоко Оно, Линда Истман, Малькольм Эванс Режиссер: Майкл Линдсей-Хогг Звукорежиссер: Глин Джонс Сцена: Большая звуковая студия в Твикенхэме. В одном ее конце гигантский полукруг экрана, цвета света, пробивающегося из-под воды, огибающий пространство на 180°. На экране пылают бок о бок цветовые полосы: красные, зеленые, лиловые - радуга в Technicolor. В центре установлена просторная платформа. Ринго, в свитере под горло, возвышается, сидя над пирамидой барабанов и тарелок. Внизу - стулья, составленные в треугольник; они обращены внутрь его. Джордж в усах, рядом с ним стол, на столе ваза с цветами. На Джордже рубашка в узкую полоску и красный шарф, напоминающий его ковбойские фотографии в программке первых концертов Битлз. Джон одет в белое, в спортивных туфлях, выглядывает из-за очков, как старая мудрая рыба, как Святой Августин, как Джон Леннон. Пол еще не прибыл. В полумраке украдкой движутся участники съемочной группы: четверо операторов, ассистент режиссера, техник, пиротехники, вокруг подмостков и небольшой группы стульев, которая плывет, как плот Гека по черно-синему эктахромовому полу. Режиссер Линдсей-Хогг, в коричневом в полоску костюме, курит сигару - картинка, как из старого голливудского фильма. Он выглядит на свои тридцать с лишним. Йоко - вся в черном, молчаливо присутствующая, зримая невидимка. Ее волосы - занавес Но (одна из ветвей японского драматического театра). Она пьет чай из пластмассового стаканчика, нервно перебирает ладонями - райская птица, на мгновение пристроившаяся на электрическом проводе. Глин, весь погрузившийся в звук. Незаменимый Мэл - оракул Битлз ("Где аппаратура из И-Эм-Ай, Мэл?", "Достань мне еще таких толстых струн!"), дружелюбный великан.
Линдсей-Хогг: Гут! (дубль 2, беззвучный переход)
Джон: (поет: его голос напоминает гнусавый оргАн) Don't let me down Don't let me down Don't let me down Don't let me down I'm in love for the first time Please don t let me down Don't let me down Don't let me down Don't let me down Don't let me down Nobody ever loved me like You do If somebody loved me Half as much as you do me As you do ...
(Звук гипнотизирует. Слова сонно наплывают друг на друга - "эжьюдууми" ("as you do me"). Появляется, щетинясь черной бородой, Пол в сером пальто, замаскировавшийся под господа Бога. Такой камуфляж позволяет ему неузнанным совершать путешествие в город на автобусе N 74 из Сент-Джонс-Вуда.
Хочешь быть благодетелем - начинай с собственного дома
Пол: Я хочу сказать, что с тех пор, как скончался мистер Эпстайн, мы застыли в каком-то негативном состоянии. Вот в чем все дело. У нас пропал позитивный подход к вещам. Именно поэтому все мы поочередно хандрили, понимаете? В этом нет ничего положительного. Скучно это. Единственное же лекарство от скуки - мы вчетвером, вместе должны подумать: сделать проект положительным - или вовсе отказаться от затеи.
Джон: Суть проекта - в общении. У нас есть возможность улыбнуться, как в "All You Need is Love". Для меня это стимул к тому, чтобы проект осуществить.
Линдсей-Хогг: В "All You Need is Love" и "Hey Jude" вы по-настоящему общались с публикой.
Пол: Конечно, еще как... Теперь некому сказать нам "Делайте!", а раньше такой человек всегда был, и мы ему отвечали: да ладно тебе, брось. Теперь же нам самим приходится приводить себя в движение... Напоминает процесс взросления: ты подрастаешь, в определенный момент жизни папуля уходит, и становишься на собственные ноги. Теперь наш папуля ушел, понимаете? И мы теперь без всякого присмотра в нашем маленьком летнем лагере. Я думаю так: либо мы разойдемся по домам, либо все сделаем. Нам нужна дисциплина. Дисциплина всегда нужна, во всем, что делаешь. У нас же дисциплины никогда не было. Эпстайн говорил, к примеру: "Наденьте костюмы", и мы надевали. Мы всегда немного боролись с такой дисциплиной. Но теперь, когда дисциплина исходит от нас самих, с ней глупо сражаться, ведь она - наша собственная. Теперь она - самонавязанная, потому-то мы и делаем совсем мало. Но, мне кажется, нам потребуется ее несколько больше, если мы хотим сдвинуть дело с мертвой точки.
Джордж: Ну, если так, то я ничего делать не желаю.
Пол: Понимаешь, теперь ты взрослый, и тебе не нужно делать все как раньше. Не нужно накладывать грим, выходить на публику и потеть, и трясти головами, потому что мы теперь - другие. Мы немного подросли. Я хочу сказать: да, тогда мы своего добились. Но это вовсе не значит, что нам нужно делать все как тогда, чтобы снова достичь цели. Мне кажется, мы стали немного застенчивыми. По-моему, я стал робеть некоторых вещей.
Линдсей-Хогг: Наверное, трудность состоит в том, что вам тяжело сейчас выступить на публике, после всего того, что вы уже сделали. Пытаясь создать что-то столь же качественное, но, возможно, не то же самое. Возвращаться очень трудно. Другими словами, не стоит думать о том, чтобы вернуть назад то, что было раньше.
Пол: Желание что-то сделать! Вот так же со всеми этими песнями: среди них есть отличные, и я надеюсь, мы ни одну из них не профукаем. Сами знаете, как часто на альбомах мы пускали на ветер какую-нибудь песню, потому что приходили не в том настроении. Приходишь и говоришь: "Вот так она примерно звучит. Я к ней еще вернусь," - и мы все просто пыхтели, как паровоз, вхолостую: пых-пых-пых-пых-пых-пых-пых-пых...
Джордж: Честно говоря, я не хочу ни одну песню делать "вживую", потому что так они всегда выходят ужасно. Получается какой-то компромисс. А вот в студии над ними можно работать, пока не получится то, что хочешь.
Пол: В прошлом году ты мне говорил: "Можно сделать все, что захочешь, Пол; можно достичь всего, чего желаешь".
Джордж: Но нужно желать сделать это.
Пол: А теперь, видишь, ты говоришь, что мы не сможем это сделать, у нас получится компромисс. А я так не думаю, в самом деле я так не думаю. По-моему, дело верное. Я действительно считаю, что мы в очень хорошей форме. И можем все слепить, если станем думать, что мы хотим сделать эти песни, сделать отлично, мы можем их отлично сделать, понимаешь? И я считаю: если начать думать, что отлично у нас не получится - ну, это сродни медитации, когда просто впадаешь... и выходишь, не пройдя ее до конца. И тогда тебя уже просто начинает тошнить от того, что ты играешь на барабанах. Мы все должны в этом сознаться. Всегда одно и то же, и нужно через это пройти.
Линдсей-Хогг: Думаю, что устраивать представление прямо здесь было бы неверно еще и потому, что это было бы слишком легко. Все равно, что искать места для съемки и модные магазины, глядя из окна автомобиля; думаю, это неправильно. Все равно, что у себя дома выступать. Я выражаюсь буквально. Ведь Твикенхэм - это практически ваш родной дом. Пока что шоу выходит пресным, совершенно без огонька. Я хочу сказать, что мы все работаем без огонька, я сам в том числе, и вот поэтому-то мы и мямлим. Вы же Битлз, а не четверо придурков. Вы, конечно, понимаете, о чем я...
Пол: Единственное замечание по этому поводу: мы не хотим никуда выезжать.
Линдсей-Хогг: Знаю, знаю, знаю. Еще раз повторю - и получу хороший удар с левой, но....
Джордж: Видишь ли, там будет все то же, что и здесь - само место будет получше, зато еще сложнее будет подключить микрофоны, сделать запись на ленту, и прочее, и прочее.
Линдсей-Хогг: Во-первых, конечно же, меня такой вариант интересует визуально... естественно... Только представьте себе панораму амфитеатра, снятую с вертолета: вода, огни, вода и свет, зажженые факелы, две тысячи арабов. Подумайте сами. Визуально - это же просто фантастика!
Пол: А если устроить представление для фэн-клуба? Вспомните-ка концерт на Уэмбли или Уимблдоне, где мы выступали в клетке, а вокруг рядами двигались люди - все совершенно не так, как обычно. Конечно, это было ужасно и совсем не то, что нужно. Но из-за таких вот штучек тот концерт получился необычным, потому что это было все равно, что играть, подлаживаясь под обстоятельства, как в фэн-клубе.
Линдсей-Хогг: ...И это один из первых случаев в истории, когда ты и твои герои - одногодки. Над этим стоит поразмыслить. Потому что до рок-энд-ролла в героях ходили такие, как Валентино, да и немного их было.
Пол: Кто-нибудь из вас видел по Би-Би-Си-2, как студентам отдали на растерзание программу "Late Night Line Up"?
Линдсей-Хогг: Нет, но я хотел посмотреть. Расскажи.
Пол: Передача началась как обычно, с нормального для "Line Up" интервью; потом они отправились в одно местечко в Челси, где у студентов шел фестиваль искусств или что-то в этом роде, в парке, они там ставили палатки и шатры. И телевизионщики с Би-Би-Си говорят студентам: "Почему бы вам не устроить свое ТВ-шоу?" - "А почему бы вам не дать нам возможность устроить собственное ТВ-шоу?" Ну, и в конце концов им дали двадцать минут. Программа получилась просто невероятной. Какой-то парень сидел один перед камерой, смотрел на себя на экране монитора и вроде как чай пил. Но долго. Немного затянуто для телика. Что-то около пяти минут, и при этом у него вовсю играла "Revolution". И только один план с этим парнем, без движения, строго неподвижно, и камера на него то наплывала, то отодвигалась, а монитор это фиксировал. И, в общем он берет чашку с чаем... и все такое. Как будто студенты взяли Би-Би-Си-2, понимаете? Наподобие анархии. Как будто бы они ненадолго захватили Би-Би-Си-2. А потом они стали что-то кричать паре каких-то людей. Ну, это у них не очень хорошо получилось. Слишком по-студенчески - они немного смущались, что их показывали. Они не сумели по-настоящему воспользоваться возможностью и сделать то, что хотели. Но именно такая возможность есть у нас - на час.
Джордж: Давайте сделаем политическую передачу.
Пол: "Jude" - политическая песня. Вот в чем суть. Нам же не нравятся политические партийные передачи сами по себе. Никогда не нравились. Я всегда их выключаю, когда их передают. Пытаюсь найти другую программу, но у меня никогда не получается.
Джордж: Все у нас - случайность. Все, что мы говорим, все, что мы делаем - все всегда происходит стихийно. Прячемся за аккордами мелодии, или еще за чем-нибудь, но открыто, как в "All You Need is Love", не выступаем. У нас есть декорации. У нас есть наши ини-яни, и цветы, и все прочее. А ведь заявление "All you need is Love" очень существенно.
Пол: Да. Но дело в том, что... допустим, мы выступим на главной галерее Парламента - ладно, значит, сцена будет там. А ты сможешь нас там снять? Ты сможешь нам устроить эту сцену, в Парламенте? Надо дать концерт там, где нам не разрешают выступать. Мы должны вторгнуться на чужую территорию, нарушить границы. Зайти. Установить аппаратуру, настроиться - и чтобы нас удалили, вот это и должно стать представлением. Чтобы нас выдворили силой. Мы продолжаем играть, а полиция нас пытается выгнать. Некоторая доля насилия. Оно необходимо.
Линдсей-Хогг: Думаю, это слишком опасно. То есть, конечно, мысль занимательная... чтобы нас избили. А если дело закончится больницей?..
Джон: Манила или Мемфис?
Ринго: Кафедральный Собор в Ливерпуле.
Пол: Или исполнить две-три песни, и на этом все. А может даже что-то вроде благотворительного выступления, понимаете? Не стоит устраивать концерт за деньги, но и не стоит устраивать его всего лишь для пятисот зрителей. Ведь есть же золотая середина. Пятьсот мест или же просто платящая публика - это крайности. Должно быть что-то среднее. Сиротский приют, переживающий не лучшие дни.
Джордж: Мы могли бы дать концерт как будто бы по заявкам, как будто каждая песня -нечто особенное. Каждая - специально для кого-то. Вот эта - для Иноха Пауэлла (Инох Пауэлл - британский политический деятель).
Линдсей-Хогг: Вы помните, была такая мысль, помните? Вроде "А эта песня - для девушки, которая стояла рядом с Джорджем в 52-ом автобусе"...
Джордж: Мне хотелось бы посвятить эту песню Гарольду Вильсону, Поющей Монахине и генералу Вашингтону. Она называется...
Джон: В жопу вам.
Линдсей-Хогг: Джон, как тебе все это нравится?
Джон: Я начинаю склоняться к мысли о сумасшедшем доме.
Пол: Нужно отправить самолеты в Биафру и спасти все тамошнее население, а затем в аэропорту, когда они все соберутся, сыграть им. Устроить для них концерт. Для биафрийцев.
Джордж: Кажется, поговорка есть такая: "Хочешь быть благодетелем, начинай с собственного дома"?
Пол: Ясно, все устроим дома у Джорджа.
Ринго: Давайте дадим концерт прямо здесь.
Джордж: (поет и тренькает на гитаре) Теперь уже недолго, теперь уже чуть-чуть, я выйду на свободу.
Пол: Положим, мы выступили бы в каком-нибудь аэропорту. Мы могли бы застопорить поток пассажиров. Им же всем лететь нужно. Множество людей, все идут, идут, чтобы попасть на свои самолеты - и все они смотрят. Вот это было бы зрелище. Или в больнице. Больные не могут подняться - и только в финале, когда Джон подходит к маленькой девочке и говорит: "Встань и иди" - она встает и идет... Я никак не могу понять ваших мотивов, это относится ко всем вам без исключения, зачем вам все это. Для чего? Не из-за денег же. То есть, я хочу спросить - зачем вы здесь? Я здесь, потому что я хочу устроить концерт. Но большой поддержки я не ощущаю. Я хочу знать, есть ли здесь еще кто-нибудь, кто хочет дать концерт, или я единственный... Самая лучшая идея - это развлечение в чистом виде. Наиразвлекательнейшее представление всех времен. Именно. То самое, чего хотят телезрители, посиживая дома в Нью-Йорке. Чистое, фантастическое, трогательно-прекрасное рок- н-ролльное и развлекательное... Когда мы собираемся, нам, кажется, не о чем больше говорить, кроме как о прошлом.
Джордж: Ну, Битлз хандрили около года.
Пол: С нашей стороны было бы глупо лопухнуться в такую минуту.
Раздался чей-то голос, и я задремал
Джордж: Mожет быть, стоит разучить несколько новых песен.
Джон: Вообще-то я одну новую начал вчера вечером; звучит примерно так: (поет) В вас есть склонность, без сомнений, но меня они грызут (Джон начинает петь голосом старца, вещающего с горной вершины) Everybody had a hard year Everybody had a good time Everybody had a wet dream Everybody saw the sun shine Oh yeah oh yeah oh yeah
Пол: (поет) I've got a feeling A feeling deep inside (oh yeah) I've got a feeling A feeling I can't hide (oh yeah) I've got a feeling (поет, как Маленький Ричард, нагромождая слова на манер "Helter-Skelter") All these years I been wandering around Wonderin' how come nobody told me All I been looking for is somebody who looked like you.
(В этот момент Джордж играет гитарный брейк, снижаясь шаг за шагом в пределах квинты соль-фа-ми-ре-до)
Джордж: Так что будем делать с этим сомнительным брейком?
Пол: Понижение идет слишком быстро, эта нота... понимаешь - заметных скачков быть не должно. Было бы хорошо, если бы ты ... (демонстрирует снижение, играя быстрее, чем это сделал Джордж) Должно быть похоже на боль; а сейчас это пока что рифф.
Джордж: Нельзя сыграть так, и чтобы при этом она получилась отрывистой.
Пол: Сделай что угодно, лишь бы был плач. Как "дадададада" вместо "да да да"...
Джордж: Ничего не выйдет.
Пол: Было бы здорово, если бы ты сделал зависание в этом месте, на ми, как Пит Таунсенд. (поет) Oh please believe me I 'd hate to miss the train (oh yeah) And if you leave me I won't be late again I've got a feeling
Джордж: Это больше похоже на кантри. Я балдею от кантри и вестерна.
Пол: Нужно как-то сбросить напряжение, и тогда мы поймем: если песню смягчить, в ней появится больше чувства. Сыграем нежнее.
Джон: Она не тяжелая.
Пол: Не знаю, смогу ли достаточно расслабиться, чтобы спеть фальцетом; это совершенно ясно.
Джон: Everybody had a hard year Everybody put their feet up Everybody let their hair down Everybody pulled their socks up Oh yeah oh yeah oh yeah
Пол: У меня есть мечта, я мечтал сегодня о том, что мы все объединимся.
Джон: Ты слушал Мартина Лютера Кинга, когда его застрелили... "У меня есть мечта, сегодня я мечтал, дети, я мечтал, что черные и белые дети будут вместе."
Пол: Да, эта самая речь, после нее его и застрелили.
Джон: Неудивительно, что с ним покончили. Поэт по натуре... он здорово напоминал Теннисона, в его духе.
Пол: Мне было страшно на протяжении всей речи.
Джон: Потому что это должно было случиться.
Пол: Какой-то псих, какой-то белый псих.
Джон: Нет, это не психи, это бизнес.
Йоко: Он был как поэт.
Пол: (поет "I Got a Feeling") Свободен, наконец свободен.
Джон: У меня такое чувство... я мечтал - мы могли бы сделать это нашим последним синглом. I've got a feeling That keeps me on my toes I've got a feeling That everybody knows I've got a feeling
Джон: Должен признаться, становится лучше.
Пол: Должен признаться, становится хуже.
Линдсей-Хогг: Не сделать ли нам перерыв?
Джордж: Чаем угостишь, милая?
Пол: Не желаешь пирожок, твердокаменный, как рок? А, Джордж?
(Джордж и Ринго усаживаются на край помоста для ударника. Джон продолжает играть на гитаре, Пол сидит на стуле и читает газету. В майке с короткими рукавами и с топорщащейся черной щетиной он похож на моряка с пачки сигарет "Player".)
Почитал сегодняшние новости... ну надо же!
"Дейли Телеграф":
У ТАН (У Тан - бирманский дипломат, генеральный секретарь ООН в 1962-71) - ПОП-ПЕВЕЦ. ОТВЕТ ШОКИРУЕТ КАРАДОНА. "Невежество относительно Организации Объединенных Наций в Британии оказалось столь велико, что в проведеноом опросе генерального секретаря У Тана назвали поп-певцом, некоторые же полагают, что так называется подводная лодка," - заявил вчера в Лондоне лорд Карадон, государственный министр и постоянный представитель Британии в ООН.
"Дейли Миррор":
УКРАДЕНО 200 МИЛЬ КОЖИ ДЛЯ СУПЕР-СОСИСОК. ТРИ ПАРЫ СОШЛИСЬ, ЧТОБЫ ПРОВЕРИТЬ ТЕОРИЮ О ТОМ, ЧТО ВСЕ СОСТОЯЩИЕ В БРАКЕ ЛЮДИ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА.
"Файнэншиал Таймс":
ЦЕНЫ НА ИНДЕЕК СРЕЗАНЫ, ЧТОБЫ УТОЛИТЬ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ГОЛОД.
"Ивнинг Стандард":
УДАРНЫЕ ДОЗЫ ВИТАМИНОВ, КАЖЕТСЯ, ДЕЙСТВУЮТ. НОВЫЙ "АРИЕЛЬ" УСТРАИВАЕТ СТИРКУ. ВЫЗОВ ХАНДРЕ.
"Ивнинг Ньюс":
БИТЛЗ, TOM ДЖОНС В "TOP OF THE WORLD".
"Таймс":
США - ГОД БЕЗ СМЕРТНОЙ КАЗНИ.
"Дейли Мейл":
ПОСТАВЩИК МАРЦИПАНА И СЛАДОСТЕЙ КОРОЛЕВСКОГО ДВОРА ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА КОРОЛЕВЫ МАТЕРИ
Сегодня можно снять покров тайны с того, о чем пишут газеты.
ШУМ НА ЗАДНЕМ ПЛАНЕ И СМЕХ
Пол: (бесплотным голосом)
Прошлой ночью, на репетиции, проходившей на телевидении, ужасающее напряжение взаимных объятий с треском лопнуло, и Битлы Джон, Джордж и Гарольд... Прозвучало несколько злобных слов.
Джон: Он - такой загадочный и заметно подрастерявший волшебный ореол участника группы Битлз, она - стриптизерша..
Пол: И лишь внезапность, с какой они пали со статуса "своих парней" до категории эксцентричных уродов...
Джон: (его слова заглушает пение) Early in the morning I'm giving you the warning Don't you step on my blue suede shoes.
Пол: Примерно в середине шестидесятых (следующие несколько слов нельзя расслышать) ... начали проступать отдельные пятна ржавчины. Я намеренно исключаю из всего этого Ринго, поскольку он ни в коей мере не приобрел склонности к эксцентричности. Леннон был счастлив в браке, Маккартни нашел постоянную подругу, а Джордж Харрисон собирался жениться. У Битлз все обстояло наилучшим образом. Однако с той поры прошло изрядное время. Покорив все мыслимые вершины шоу-бизнеса, Битлз совершенно намеренно... не стали возвращаться обратно домой. Каждый направился своей дорогой, все нашли собственных друзей и стали меньше зависеть друг от друга в плане взаимной поддержки...
ПЕНИЕ ЗАГЛУШАЕТ РЕЧЬ
Джон: (поет) Early in the evening I'm giving you the feeling Everybody's nothing And nothing to lose.
Пол: Сегодня все они испытывают острейшее смущение, узнавая о похождениях друг друга. Эскапады Харрисона с его любимым мистиком из Индии...
Джон: (поет) Hold my baby as tight as I can Tonight she's gonna be a big fat man Oh baby with your rhythm and blues Everybody's rockin tonight
ПЕВЕЦ И ОРАТОР ПЫТАЮТСЯ ЗАГЛУШИТЬ ОДИН ДРУГОГО
Пол: Наркотики, разводы, крушение образа в глазах публики - все это отчаянно подействовало им на нервы, и им пришло в голову, что публику подталкивают к тому, чтобы она их возненавидела... Способность зарабатывать по большей части связана с их деятельностью в качестве группы, и пока они либо достаточно не разбогатеют...
МУЗЫКА ЗАГЛУШАЕТ ГОЛОС...
безвозвратно обречены ... совершенно... они никогда не будут снова такими, как были.
Половина из того, что я говорю
Пол: (поет оперным голосом) Лишь для тебя одной горизонт голубой...
Ринго: Давайте сделаем фильм "только для взрослых". (смех)
Линдсей-Хогг: Первое, что ты мне сказал в Чизвик-парке много лет назад... что-то мы там делали... ты сказал: "Это что за дерево такое?", и я ответил: "Это тис", а ты сказал: "Нет, это я-с", и мне стало так смешно! Боже, я не мог удержаться от смеха.
Джордж: По-моему, вовсе и не смешно.
Линдсей-Хогг: Мымоза?
Пол: Нужно сделать несколько моментальных снимков команды. Итак, я агент контрразведки, и ему совершенно невдомек, что я знаю, что он... Да, а команда читает "Playboy".
Линдсей-Хогг: Давайте сделаем немое кино. Да, медленное, а потом показывать будем ускоренно - так всегда смешно получается.
Пол: Порнофильм с Махариши в главной роли.
Джон: (церковно-киношным голосом) Что ж, на мой взгляд, это весьма показательное мнение нынешней молодежи. Теперь мы перейдем к другой возрастной группе - рассмотрим разрыв поколений... И сегодня с нами в студии Кувырк-Старкер. Итак, что вы думаете о домах в стиле псевдо-тюдор в Вейбридже и подобных местах?
Ринго: Ну, в Вейбридже я против них ничего не имею. Вот когда их возводят в Лондоне, мне кажется, они мешают всему дорожному движению. Да, вы совершенно правы.
Джон: Вчера ты мне сказала: ни объятий, ни даже твоего локтя, я никогда этого не забуду... Итак, это возможность поговорить, наш единственный шанс.
Ринго: Да это просто Клифф балуется.
Пол: Ну, я оставил духовенство году примерно в пятьдесят девятом... и детишек.
Ринго: Все началось с Рози.
Джон: Ну, многие из нас начинали с Рози. Фактически, ни одна репетиция без этого не обходилась...
Ринго: ...смешные собачьи воротнички. С тех пор я никогда не обращаю свой взор в прошлое.
Джон: Обратите внимание вон на ту часть подмостков, которая непрестанно скачет по крыше. Вот она - современная технология.
Ринго: Бойтесь шпионских микрофонов.
Джон: С тех пор группа стала самой активно расхватывемой собственностью в Японии из-за того, что Ее Королевское Величество Хо Ши Мин заперла музыкантов в сауне. Завтра выходит наш диск под названием "Заходи и заработай пневмонию". У вас есть возможность выиграть бесплатного сказочного Битла - пришлите нам тридцать девять крышек от пластинок.
Линдсей-Хогг: (вдвигается с камерой) Дайте мне план пошире.
Пол: Куда бы герой ни отправился, везде он попадал на пленку... любопытный Том...
Линдсей-Хогг: (выставляя кадр)
Да, вот так, да.
Пол: ... без всяких видимых причин он был на пленке, когда пришли маленькие бум-бумики.
Джон: Такова жизнь.
Пол: Таково кино.
Джон: Нет, спасибо, я уже его видел.
Пол: Мы могли бы снять детектив, а не тратить понапрасну столько пленки.
Джон: Верно. Краткое содержание предыдущих серий...
Пол: Просто, понимаете, фильм о сегодняшнем дне - такая небольшая приключенческая история, пьяницы, и приезжает полиция, расследует дело... мелодраматическая концовка... Клиффорд, который торговал наркотиками, в конце концов перевоспитывается.
Линдсей-Хогг: Ринго в роли учителя, доброго и мудрого.
Ринго: Это утром было. Линдсей-Хогг: Знаю, я пытался вернуть роль к жизни.
Джон: Специально приглашенная звезда Глин Джонс в роли Собора Мормонов.
Линдсей-Хогг: Джордж может всех сыграть - и викария, и главу Скотленд-Ярда впридачу.
Пол: История начинается унылым декабрьским утром.
Джон: Некогда на шоссе жил-был маленький багажик, который страдал от невероятного искажения в правой ноге. Он носил ее ко всяким докторам, и они сказали, что... Однажды... и с тех пор долго и счастливо...
Йоко: (хихикает)
Утром канарейки, вечером воздушные шарики
Ринго: Мы сейчас играем, как четыре года назад.
Линдсей-Хогг: Как будто нам всем сейчас по двадцать восемь.
Ринго: И как у нас получится переправить рок-н-ролл в Триполи?
Линдсей-Хогг: Либо Тунис, либо Таити, либо Триполи.
Ринго: (надменно) А как же Гибралтар?
Джордж: Ты понимаешь, это же непрактично - пытаться туда перевезти всех людей и оборудование.
Пол: Да, ладно, я уверен, что мы можем все устроить, но это же представление "вживую" - и вдруг мы даем его где-то в Аравии, а тут все ждали, когда ребята снова начнут рок делать. Поэтому вот что я вам скажу: я отправлюсь с вами в Аравию, только раздобудьте пару судов, таких, как "Королева Елизавета II", и раздайте билеты здесь бесплатно, как и хотели, а в впридачу к билетам и бесплатное путешествие на корабле. Отлично! Прекрасно время проведем и на солнышко полюбуемся.
Джон: Чувство у меня хорошее, когда я пою на солнышке - знаешь, петь, когда солнце закатывается и восходит луна. Это будет, как тогда на крыше в Индии, но мы будем полностью экипированы аппаратурой, понимаете? Только солнце...
Линдсей-Хогг: Если вы скажете "да" и подготовите программу, мы поедем?
Джон: Если мы скажем "да" - не беспокойся, пусть идея поболтается в воздухе, а мы подумаем над ней.
Джон: Да, но я имею в виду, что мы можем сейчас сказать "да", а потом неожиданно завтра решим "нет"... а, неважно, давай просто подумаем.
Ринго: Буду смотреть телик.
Джордж: А мне идея с судном кажется совершенно бредовой. Ужасно дорогостоящей и безумной.
Джон: У них есть "от и до", для каждой твари. Первый класс и ниже, с загоном для скота.
Джордж: Это же чертовски большой корабль, понадобится, больше, чем "Ройял Айрис".
Джон: Яхта Аристотеля, а?
Джордж: Нет, слишком мала.
Ринго: Желаю не просто судно, а лайнер.
Пол: Держитесь, Франция по курсу.
Джордж: Франция? Я не могу ехать во Францию.
Пол: Нет, нет, это твое тайное прозвище.
Джордж: Довелось мне однажды понюхать чеснока. И еще мне кажется, вряд вам удастся найти совершенное в акустическом плане место у воды и под открытым небом.
Джон: А я вполне представляю, как мы исполняем песню на закате или на рассвете. Что-нибудь нежное... Или при свете луны, и дым поднимается вверх.
Глин: Отправимся в трехдневное морское путешествие в Триполи... какой там песок!
Линдсей-Хогг: Мы едем в Африку! Отправляемся на корабле!
Ринго: Для рок-группы?
Джон: Да, я думаю, так мы сможем и рок-н-ролл поиграть и обстановку переменить. Если только удастся набрать правильную публику, то можно сыграть рок-н-ролл и там. Если публика умеет отрываться, то это правильная публика. Всякий раз после записи альбома в И-Эм-Ай мы спрашиваем себя: чего ради мы здесь торчим? Могли бы записать альбом на озере во Франции, но продолжаем делать все по-старому, и вот теперь опять двадцать пять, окружаем себя еще одной крепостной стеной. А ведь мы таким образом не только альбом бы записывали, но и смогли бы решить извечный вопрос: "В чем будет изюминка на этот раз?". Бог станет изюминкой. Можно подгадать по времени так, чтобы солнце взошло как раз в середине песни... что-то в таком вот духе.
Линдсей-Хогг: Кто за то, чтобы ехать? Ну, где желающие?
Ринго: Предлагаю: Ю-гоу-Славия.
Линдсей-Хогг: Ладно, как говорится, утро вечера мудренее.
Пол: Всего хорошего, спокойной ночи, ребята.
Джон: Не позабудьте: полное судно умственной осталости и трое карликов.
Ринго: К пятнице.
Пол: Спокойной всем ночи.
Джордж: Спокойной ночи, Россия.
Советник Маккартни указывает всем, Где Это.
Пол: (поет) Sweet Loretta Martin thought she was a woman But she was another man. All the girls around her said she's got it coming But she gets it while she can. Get back Loretta Get bock home Get back to where you once belonged:
Пол: С самого начала я задумал эту песню как политическую... (поет) Don't dig no Pakistanis takin all the people's jobs Wilson said to the immigrants You'd better get back to your Commonwealth homes Yeh-yeh-yeh you'd better get BACK HOME Now Enoch Powell well he said to the folks . . . Meanwhile back at home Too many Pakistanis Living in a council flat Councillor . . . Macmillan
Джордж: Может быть так: Советник Маккартни указывает всем, где находится Это...
Пол: Но песня превратилась в нечто иное: (поет) Joe-Joe was a man who thought he was a loner But he knew it couldn't last Joe-Joe left his home in Tucson Arizona Bought some California grass. GET BACK GET BACK Get back to where you once belonged Get back home
Пол: Там должны быть рок-н-ролльные переходы. Тебя ждет напомаженная красотка в туфлях на высоких каблуках, возвращайся в Тусон. Joe-Joe left his home in Tucson, Arizona but he knew it couldn't last
Пол: Нет, не пойдет... Класс, бас, масс, а может быть - искать другой прибамбас.
Ринго: А я думал, это газ будет.
Пол: В надежде отыскать девчушку.
Пол: Немножко производственной деятельности. (поет) Эй, Британское Содружество!
Джон: (голосом матроны из Бостона) Да?
Пол: Ты слышишь меня, Британское Содружество?
Джон: Да.
Пол: Я был в Пакистане, я ездил в Индию Я побывал в старушке Калькутте и в солнечной Африке А теперь возвращаюсь домой в английский городок.
Джон: Да? Добро пожаловать.
Мать моя небесная, отец мой земной, я же - пасынок вселенной; сам знаешь, каково это.
Вопрос: И последнее: Джон, что ты думаешь об идее рассматривать Битлз как составляющие одного ума? Джордж - духовно-напористая часть; ты - социально-антагонистическая, находящаяся в психологических исканиях; Пол - некая нежная и одинокая; и Ринго - отчетливый реалист, домашняя часть. Как четыре составляющие одного человека.
Джон: Да! Когда у нас получается, мы - как один человек. Когда не получается, мы - один человек в разладе с самим собой. Когда Джордж однажды ушел с репетиции в Твикенхэме после раздоров с Джоном, на следующий день газеты сообщили о том, что имело место рукоприкладство. "До этого никогда не доходило, - напомнил Джордж Джону на следующий день. - Кроме той тарелки за обедом в Гамбурге." Потом все вместе спели энергичную роковую версию "You Are My Sunshine", и гитара Джорджа просто взмыла. Четыре личности, объединяющиеся, находящие в музыке друг друга и самих себя. (Джон как-то на репетиции сказал: "Если я не играю, то теряю себя").
Джордж: Яблочный фургон снова отправляется в путь.
Джон: O, как я люблю двенадцатитактовый блюз!
Джордж: Он такой простой - и однако же нет двух одинаковых двенадцатитактовых блюзов.
Джон: Этакий монотонный гул.
Пол: (поет блюз) Проснулся поутру Смотрю - телка у двери
Джон: Привет, Маматка, привет, Папатка, привет, Братитка. (бормочет) Джинджер Роджерс, Джинджер Бейкер...
Пол: Доброе утро, Джордж.
Джон: Он очень розовый, чистый и даже вымыт по порядку.
Джордж: Мне подумалось: сделаюсь-ка я продюсером "таланта дня". По слухам, до меня дошедшим, вчерашний день удался.
Джон: Он был удачным.
Джордж: Флюиды, положительные вибрации, парень.
Пол: Угу, положительные.
Глин: Совершенно не помню сегодняшнее утро - знаете, просто белое пятно какое-то...
Джордж: Ступор.
Глин: Ну, проснулся, выскочил из постели около половины девятого, отвел Гая в школу, и все прочее, а потом...
Джордж: Провел расческой по волосам.
Глин: Точно, и как-то я... (вздыхает).
Пол: Что это такое? Попурри из песен: Hippy Hippy Shake High Heeled Sneakers When Irish Eyes Are Smiling On Our Way Home
МУЗЫКА 21 дубль I
Пол: Пока что так сделаем: я подам знак, когда начинаются выкрутасы, и мы сыграем на четыре. Здесь это будет как раз кстати. Она переходит в вальс или что-то в этом роде, вы схватите на лету. Раз, два, три, четыре! Two of us riding nowhere Spending someone's hard earned pay. You and me Sunday driving Not arriving On our way back home (wink) We're on our way home We're on our way home We're going home. Two of us sending postcards Writing letters on my wall You and me burning matches Lifting latches On our way back home. You and I have memories Longer than the road that stretches . . . Ладно, идет на си-бемоль, си-бемоль, ре-минор. Соль-минор, ля-минор - остается на ля-минор. Ля-минор септ - на ре. You and me wearing raincoats Standing solo in the sun Two of us getting nowhere Chasing paper On our way back home On our way home We're going home. Ля на си-бемоль. You and I have memories Longer than the road that stretches out ahead Two of us wearing raincoats Standing so/o in the sun . . . Всякий раз, когда идут слова "On our way home", это нам придется заучить. Здесь должно быть на голоса, а то как-то безлико выходит.
Джон: Точно. Хорошее демо для группы "Грейпфрут" вышло бы.
Пол: Нет, все нормально, песня получилась, просто мы над ней еще как следует не поработали.
Джон: На записи можно использовать простую гитару. А для электрической нам нужно еще что-то придумать. Остается извечный вопрос, и никуда от него не деться. И ответ на него всегда один и тот же. Должно найтись решение, которое вытащит песню из ее теперешнего состояния "дам-ди-дам-ди-дам". (поет) "Two-of-us-ri-ding-no-where" (зажато) Представь, что ее поет Стиви Уандер, но "белее", свободно. (Джон беззаботно соскальзывает на следующую строчку.)
Пол: Джордж, постарайся ее немного украсить гитарными вставками. Знаю, я просил этого не делать, но это когда было! Нам всем здесь только рифф сможет помочь. Сделай что-нибудь рок-н-ролльное, поживее. Two of us riding nowhere ...
(Ринго на заднем плане играет на ударных рисунок из "Peggy Sue")
Пол: Это примерный вариант средней части. Гораздо лучше. Уже не Сэнди Шоу, теперь больше напоминает Морин Босуэлл.
Джон: Здесь требуется что-то позабористее, для ног.
Пол: (поет) In the sun everyone . . . I've got ta got ta I feel so good inside (на мотив "Going Home")
Джон, пожалуйста, не играй, пока я тебе рассказываю об аранжировке.
Джон: Конечно... "Soo-oon be home."
(Джордж играет длинное гитарное соло "Foxy Lady", Йоко завывает)
Джон: (поет) Босса-нова на просторе Посреди большого моря Волны, волны, я в волненье Жду тебя, любовь моя
Пол: Об-балдеть.
Джон: Тащусь воскресным днем… всего лишь фантазии.
Пол: До утра с гитарой У окна сидеть До рассвета Лондону Серенады петь.
Царица Савская носила протезы.
Пол: Оставь, оставь, мамуля, я все тебе простил.
Джон: Что ж, было очень весело.
Пол: Вот где теперь Это - командная работа - хорошая защита и линия нападающих - добрая прочная пара бутс.
Джон: Ты подыграешь мне, я подыграю тебе.
Пол: Не надо симулировать, сынок. Не было бы счастья, да несчастье...
Пол: ... оказалось с микрофоном.
Джон: Богнор Регис - шотландский плед, который покрывает Йоркшир. Ратленд - самое мелкое графство. Скарборо - университетский шарф. И на этом благо не иссякло, ибо царица Савская носила протезы.
Ринго: А я и не знал.
Джон: Не знал? Ну да, тебя в то время там не случилось.
(Джон и Ринго изображают чревовещателя с куклой)
Клеопатра - в прошлом лидер на рынке производства ковров.
Ринго: А я и не знал.
Джон: Джон Леннон...
Ринго: Патриот.
Джон: А я этого и не знал.
Джон и Пол: (вместе) Доброй ночи, Дик.
Джон: Перед вам выступали Леннон-Маккартни... Песни Великой Западной Железной Дороги - исполняются на всех банкетах в Россе-на-Вае... в Иллфорде-2, в Западных Графствах, ужасно.
Пол: Tипичный конечный продукт актерской карьеры.
Джон: Aлександр Македонский был зазнайкой... или каминoм. Откуда пошло название "Великобритания"? Как долго это еще будет продолжаться? Фантастическая Франция; Изумительная Америка; Бескрайняя Испания...
Ринго: Я за это выпью. Когда дверь - не дверь?
Ринго: Две мухи сидят на двери - которая из них больная?
Джон: Не знаю.
Ринго: Та, что на панели.
Джон: Трудно ее винить. Зачем куры перешли дорогу?
Ринго: Чтобы попасть на другую сторону.
Джон: Эту ты где-то раньше слышал.
Ринго: Что идет под водой, над водой и никогда не намокает?
Пол: Ладно, мы же не можем так продолжать до бесконечности... Правда?
Ринго: Я вас попрошу...
Пол: Мы не можем так продолжать до бесконечности.
Ринго: Похоже, можем.
Пол: Может, и похоже, но нельзя же.
Джон: Вы понимаете, я специализируюсь в данной области.
Пол: Лучший в своей области.
Джон: О, да, девятая в мире поп-звезда мужского пола, одетая наилучшим образом - вы, знаете ли, не с быдлом разговариваете, да!
Пол: Без нервных срывов, пожалуйста.
Джон: Слушайте, Том Джонс, побереглись бы.
(БЕСЕДУ ЗАГЛУШАЕТ СМЕХ)
Как мы провели каникулы
Пол: Я просматривал фильм, который снял у Махариши. Только поглядеть, что мы там делали - уму непостижимо!
Ринго: А что вы там делали?
Джон: Да, что мы там делали?
Пол: Сказать по правде, я не знаю. Выглядит так, будто ради всего этого мы отказались от собственного "я". Это так заметно.
Джон: Мы придумывали много песен. Я снял вертолет.
Пол: Да, я видел.
Джон: Те части, что снимал я, все до единой, просто кричат: "Отснято Джоном Ленноном!" - как субтитры.
Пол: Есть один длинный фрагмент, твоя прогулка. Мы не очень честно себя там вели, похохатывали за его спиной: "А здесь прямо как в школе, да?" Но на пленке видно, что все и в самом деле жутко напоминает школу, и нам об этом нужно было прямо сказать.
Джон: Нужно назвать этот фильм: "Как мы провели каникулы".
Пол: Большая часть - про то, как ты прогуливаешься с ним. Ты там сам на себя не похож. (Смех). Скорее напоминает: "Скажите мне, о мудрый Наставник..." Линда смотрела фильм и спросила: когда вы восседали на крыше, вам на землю не хотелось спуститься? В деревнях 95 процентов жителей радовались жизни, все до единого, кроме новообращенных на холме. Хочешь быть миссионером - иди и будь. Хотя не думаю, что мне это очень понравилось бы. Вот просто отправиться посмотреть на все... Фильм начинается со всех, кто там был - Цин и Джейн, и Патти, маленькая девочка-американка... один и тот же кадр - все сидят на фоне неба. Потом на пленке остается один "снег", потому что кадр сменяется. Он вскипает белыми пузырями, и и потом должна начаться звуковая дорожка.
Джон: (поет) Flew in from Miami BOAC Didn't get to bed last night
Пол: (смеется) Да, именно так, и потом входит Майк. В следующей сцене снова белое кипение, и потом там только обезьяна, она подходит и взбирается на другую обезьяну. Великолепно. Отлично вписывается. А потом обе просто спрыгивают и уходят. Джон спускается с крыши... со своим магнитофоном ты смахиваешь на студента философского факультета, Джон.
Джон: У меня все звуковые записи тоже есть, кажется.
Пол: Нам нужно было...
Джон: Быть самими собой.
Джордж: Это величайшая закавыка - быть самим собой. В этом-то и вся штука.
Джон: Что ж, мы это поняли.
Джордж: Но если бы мы по-настоящему были самими собой, мы не были бы ничем тем, чем сейчас являемся.
Джон: Значит, веди себя естественно.
Джон и Пол (поют): Gonna put me in the movie Gonna make a big star out of me
Часть 2
|