It Was 50 Years Ago Today – релиз в Великобритании сингла Penny Lane/Strawberry Fields Forever (17.02.1967)
Ключевая дата в карьере Битлз наступила с британским релизом, возможно, их самого прекрасного сингла из всех, двойного а-сайда Penny Lane/Strawberry Fields Forever. Penny Lane/Strawberry Fields Forever была выпущена как Parlophone R 5570. Первоначальные экземпляры появились в картонной обложке, что было довольно необычно для того времени. Действительно, только два сингла Битлз вышли с картонными обложками в Великобритании, второй - Let It Be. "Эти две песни стали нашим лучшим синглом. Они открыли новый этап нашей работы в студии. Перестав ездить в турне, мы обосновались в студии. У нас были новые песни. "Strawberry Fields" – песня Джона о старом детском приюте Армии спасения, по соседству с которым он жил в Ливерпуле. У нас она ассоциировалась с юностью, золотым летом и земляничными полями. Я прекрасно понимал, о чём она. Приятно было то, что многие наши песни начинали становиться всё более сюрреалистическими. Помню, у Джона дома была книга "Bizarre" ("Странности") – о всевозможных причудливых вещах. Мы раскрывались в артистическом смысле, избавлялись от излишней зашоренности. При записи "Strawberry Fields" мы использовали меллотрон. Не думаю, что это могло пройти незамеченным в мире музыкантов, поэтому мы ничего не афишировали, а просто воспользовались им во время записи. Там было то, что теперь назвали бы сэмплами, – плёнки с записью флейты, которые воспроизводили, а потом перематывали назад. Запись на каждой плёнке звучала одиннадцать секунд, и её можно было сыграть в любой тональности Мы записали несколько версий этой песни. Первые два дубля не устроили Джона, поэтому мы переделали всю песню, и в конце концов Джон и Джордж Мартин соединили две разные версии. Стык практически незаметен, но он в том месте, где темп слегка меняется: вторая половина песни вообще больше грузит. Песня "Penny Lane" тоже получилась более сюрреалистической, но звучала чище. Помню, как я объяснял Джорджу Мартину: "Мне нужна очень чистая запись". Я увлекался чистыми звуками – может быть, под влиянием "Beach Boys". "Пожарник с песочными часами" и образность песни вообще были нашей попыткой проникновения в мир искусства. В основе стихов лежат реальные события и образы. Был и вполне реальный парикмахер – кажется, по фамилии Биолетти (думаю, он до сих пор работает на Пенни-Лейн), у него, как у всех парикмахеров, имелись фотографии, по которым можно было выбрать себе стрижку. Но вместо слов "парикмахер с образцами стрижек на витрине" в песне звучат такие: "Все головы, которые он имел удовольствие знать". Мастер выставляет снимки – устраивает что-то вроде выставки своих работ. Всё это придало песне более художественный, артистичный вид, может быть, даже некоторое сходство с пьесой. Вот, например, девчонка в белом переднике – совсем как медсестра – в День поминовения продаёт с лотка маковые головки (что некоторые американцы на слух воспринимали как "продаёт с подноса щенков" ("puppies" вместо "poppies"). А дальше – строчка непосредственно о сходстве с пьесой: "Она думает, что она играет в пьесе". Собственно говоря, так оно и есть. В песне много таких мини-сценок, которые мы намеренно старались включить в неё. Обе эти песни – о Ливерпуле. Мы были вместе уже долго, и нам было приятно, что мы можем написать "Strawberry Fields" и "Penny Lane". Песни о своём городе – вот это да! Взрослея, мы проводили много времени, бродя по этим местам. На Пенни-Лейн была автобусная станция, где мне приходилось пересаживаться с одного автобуса на другой, чтобы добраться до дома Джона или кого-нибудь из моих друзей. Это была большая конечная автобусная станция, которую все мы хорошо знали. Напротив неё, в церкви Святого Варнавы, я пел в хоре. Отчасти это вполне реальные воспоминания, а отчасти ностальгия по любимой улице, уходящей вдаль и теряющейся где-то за горизонтом под голубым небом пригорода, каким оно запомнилось нам. Собственно, оно и сейчас точно такое же. Мы вставили туда и пару шуточек: "four of fish and finger pie". Женщины ни за что не осмелились бы сказать такое в присутствии посторонних. Большинству людей это выражение незнакомо, но "finger pie" – просто маленькая невинная шутка ливерпульских парней, которым иногда нравятся непристойности" (67). Пол МакКартни The Beatles Anthology оригинальная публикация Paul McCartney, Wings и не только https://vk.com/paul_mccartney_and_wings?w=wall-657706_14276 Комментариев еще нет
|