Конечно, Вы воспринимаете с профессиональной точки зрения, и вероятно про переводческие удачи интереснее, а для меня это просто развлекательный (и интересный!) контент, я и про неудачи похихикала. Честно признаюсь, я и "баранки" и "мух" поняла бы в прямом смысле, если бы не было сносок и комментариев)) 🙈 Вот так мы и читаем, как говорится, "смотрим в книгу, а..". Кстати, хочу сказать, что перед чтением чего-нибудь всегда читаю предисловие, послесловие и комментарии)))) если есть конечно)
Re: Что читаем? Автор:KatarinaДата: 17.10.22 15:29:54
>Я где-то, видимо, уже писал, что 'Мастер и Маргарита' >особенно сложен в части перевода богатейшего на >иронические интонации языка, родоначальником которого >в русской литературе считается Н.В. Гоголь. Ну >очень сложно! Я думаю, надо от английского Диккенса >отталкиваться, есть и у него эти теплые иронические нотки
Я наверное тоже уже писала, что когда читала в первый раз (в школе училась) просто ухохатывалась, мне казалось, что это юмористическое произведение с какими-то непонятными вставками. А вот потом перечитывала несколько раз, и с каждым разом смеялась меньше.
>Вы упомянули, что смотрели передачу как Гоголя >переводили, можно больше о ней узнать?
Вот. Не сочтите за рекламу) Мне нравится, как рассказывает, не люблю, когда глубокомысленно мямлят, а тут живенько так)
Re: Что читаем? Автор:KatarinaДата: 17.10.22 12:14:17
>P.S. Сименона я упомянул как классика с чистым >сердцем. Если есть сомнения, рекомендую хотя бы >два его романа - 'Негритянский квартал' и 'Президент'.
Нет, сомнений по Сименону нет, хотя читала не так уж и много)
Благодарю за мнение. В принципе я с Вами согласна.
По поводу "Мастера и Маргариты", думаю, что действительно трудное для перевода произведение. Даже для нас, русскоязычных, трудноватое в понимании, что уж говорить об иностранцах)) Мне кажется, что этот роман каждый читатель понимает по-своему, в зависимости от своего "культурного уровня" (если так можно выразиться), в зависимости от своего мировоззрения.
Re: Что читаем? Автор:KatarinaДата: 17.10.22 10:46:33
>Закончил 'Дамcкое счастье', так да, как вы и >сказали, драматическая история с неожиданным хэппи-эндом. >История, начавшаяся в мрачных тонах, заканчивается >свадебными фанфарами, тут всякая мрачность рассеивается, >конечно.
Спасибо за отзыв) Приятно узнать, что всё таки есть у Золя подобные произведения, не всё в мрачных тонах.
2еж ушастый:
>Еще более я преклоняюсь перед работой переводчика, >тот проявил великолепное знание предмета и выказал >просто чудеса профессионального долготерпения
Да, переводчикам трудновато) Да и читателям, когда читают перевод, не стоит всё воспринимать на веру. Я недавно посмотрела передачу о том, как переводили Гоголя. Прикольно) Но вот мне кажется (возможно моё мнение ошибочное), что "раньше" (произведения литературы до 20 века) было переводить труднее - культура была разнообразнее, много нюансов. Сейчас же всё проще - мир становится унифицированным, человеку из сибирской деревни и какому-нибудь жителю Амазонки проще понять друг друга. И поэтому переводчикам современной литературы проще. Как Вы думаете?
Re: Что читаем? Автор:KatarinaДата: 24.09.22 11:22:24
>Мне помогала авторская позиция, по большей части >довольно отстраненная и в то же время обвинительная >в отношении порочного общества, которое складывается >из порочных людей.
Обличитель буржуазного общества?) Можно и так сказать.
>Тем не менее, от 'Дамского счастья' буду ждать >большего. Ага.
Напишите потом.
Re: Что читаем? Автор:KatarinaДата: 23.09.22 19:31:37
Чувство безысходности. Читала Западню (это про маму Наны), Нану и Деньги. Возможно другие романы не такие, но в этих есть ощущение медленного скатывания в пропасть. И самое обидное, что иногда брезжит надежда на то, что будет хорошо, что вот чуть-чуть и всё получится, но нет... хэппи-энда не будет( По поводу "фиксатора фактов" возможно так и есть, Золя описывал реальную жизнь, какую видел. Но мне физически тяжело было его читать. С Достоевским или Гоголем бывает нечто подобное, но не в такой мере. Ещё раз повторюсь, возможно мне попались такие произведения и в других не так. Вот название Дамское счастье внушает почти оптимизм;)
Re: Что читаем? Автор:KatarinaДата: 22.09.22 19:14:47
Романа три читала у него, и вот думаю, что наверное это тот писатель, чьё творчество производит на меня самое гнетущее впечатление((( больше не хочется.
Когда училась, часто ходили заниматься в Белинку. Всегда испытывала такие благоговейные чувства) Мне казалось, что там всё даже лучше усваивается) По мне, так стены надо сделать там потемнее, будет уютнее;)
Про это плато вообще ничего не знала 🙈. Интересно! Про "Искатель" и "На суше и на море" тоже не слышала. Читаю и вспоминаются книги Жюль Верна и Джека Лондона и фильм конечно же "Земля Санникова")
>я так понял, они изначально были парами, а потом >как-то перемешиваться стали. >Кстати, тот маячный журнал у меня до сих пор >хранится. >Думал, может что-то написать об этом маяке в >духе Стивена Кинга. Фактура там хорошая. Но так >и не собрался.
Дааа, говорят же, что в жизни такое бывает, ни один писатель не выдумает) По поводу Кинга не знаю, но что-то романтичное получилось бы определённо)))
>2VadLit: >>Док, а что значит Попандопула? >В "Свадьбе в Малиновке" был такой персонаж.
"И шо я в тебя такой влюблённый?"(с) Он же такой проныра был, везде пролезет))) Вот вам с названием и повезло: "Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт"(с) Про Вована до слёз(((..