...The pretty nurse is selling poppies from a tray And though she feels as if she's in a play She is anyway...
...Хорошенькая сестра милосердия продает маки с подноса. И, должно быть, ей кажется, что она играет роль в какой-то пьесе...
Это фрагмент зарисовки, каковой и можно назвать простую до гениальности текстовку песни Penny Lane. И лишь в конце 2008 года удалось выяснить, кто же эта хорошенькая сестра милосердия. Утверждает это Стэн Вильямс (Stan Williams), школьный приятель Джона Леннона. Это никто иная, как Бэт Дэвидсон (Beth Davidson), девочка, с которой были знакомы Джон и Пит Шоттон, женой которого она впоследствии и стала. Воспоминания уносят Стэна в октябрь 1954 года, когда Бэт в униформе слушательницы курсов медсестер продавала маки возле парикмахерской Байолетти (Bioletti), также упоминаемой в тексте песни. Мальчишки, летая по своим владениям, не раз останавливались около Бэт перекинуться с ней парой слов. Яркая картинка юной медсестрички, продающей цветы, видимо, так врезалась в память впечатлительного Джона, что он в 1967 году и попросил Пола, автора музыки и текста, вставить этот сюжетик в песню. Видимо, это и есть та "пара слов", о которой, как о вкладе в песню Пола, говорит Джон.
К великому сожалению, Бэт в середине 70-х годов умерла от рака...
PENNY LANE
На Пенни Лэйн работает парикмахер, который показывает фотографии причесок своих клиентов, Которых он имел удовольствие знать. И все проходящие мимо люди останавливаются и приветствуют его. На углу банкир со своей машиной, малыши смеются над ним за его спиной. Этот банкир никогда не надевает макинтош - даже в проливной дождь - очень странно! Пенни Лэйн словно перед моими глазами и в моих ушах. Возвращаясь мысленно назад, я сижу под голубым небом пригорода . На Пенни Лэйн стоит пожарный с карманными часами и портретом королевы в кармане. Он любит держать свою машину чистой и она вся блестит! Пенни Лэйн словно перед моими глазами и я слышу ее. Я возвращаюсь мысленно назад - в то далекое летнее время. И тут же хорошенькая сестра милосердия продает маки с подноса. И, должно быть, ей кажется, что она играет роль в какой-то пьесе. Пенни Лэйн - парикмахер бреет очередного клиента, И мы видим банкира, терпеливо сидящего в очереди. А вот в парикмахерскую влетает пожарный, спасаясь от проливного дождя - очень странно! Пенни Лэйн словно наяву перед моими глазами... ...Там, под голубым небом пригорода... Пенни Лэйн...
Penny Lane there is a barber showing photographs Of every head he's had the pleasure to know. And all the people that come and go stop and say hello.
On the corner is a banker with a motor car. The little children laugh at him behind his back. And the banker never wears a "mac" in the pouring rain, Very strange.
Penny Lane is in my ears and in my eyes. There beneath the blue suburban skies. I sit and meanwhile back
In Penny Lane there is a fireman with an hour glass. And in his pocket is a portrait of the queen. He likes to keep his fire engine clean, it's a clean machine.
Penny Lane is in my ears and in my eyes. For a fish and finger pies in summer, meanwhile back.
Behind the shelter in the middle of a roundabout The pretty nurse is selling poppies from a tray And though she feels as if she's in a play She is anyway
Penny Lane the barber shaves another customer We See the banker sitting waiting for a trim. And then the fireman rushes in from the pouring rain Very strange.
Penny Lane is in my ears and in my eyes. There beneath the blue suburban skies. I sit and meanwhile back
Penny Lane is in my ears and in my eyes. There beneath the blue suburban skies.
Mikle, только banker - это не "банкир", а рядовой банковский клерк. Банкиров крайне редко можно было встретить в пригородном "Грошовом переулке"... Даже на мотор-карах... :)
И еще - вот тут:
"...Я возвращаюсь мысленно назад - в то далекое летнее время. И тут же хорошенькая сестра милосердия продает маки с подноса И, должно быть, ей кажется, что она играет роль в какой-то пьесе..."
Вы пропустили вот это: ...meanwhile back. Behind the shelter in the middle of a roundabout The pretty nurse is selling poppies from a tray And though she feels as if she's in a play She is anyway...
То есть: ...За навесом ("behind the shelter"), на "кольце" ("roundabout" - это и карусель тоже.но в данном случае имеется в виду конечная остановка автобусов на пересечении Пенни Лейн - Смитдаун роуд - Аллертон роуд и Чёрч роуд; дословно: посреди "кольца"; "навес" - то, что мы называем просто "остановкой", автобусной, имеется в виду остановкой, т.е. такой вот именно навес, под которым ожидающие автобуса люди могут укрыться в случае дождя; короче, по-русски можно было бы сказать и проще, а именно так: "на конечной остановке"), да, так вот, на конечной остановке хорошенькая Бет Дэвидсон продаёт маки с подноса, и хотя у неё чувство, словно она играет роль в какой-то пьесе... ну, а в общем-то - кто знает, всё может быть!.. ("she is anyway", что-то вроде "всё может быть!..")... :)